"Джон Диксон Карр. Ночь у Насмешливой Вдовы ("Генри Мерривейл" #20) " - читать интересную книгу автора - Я говорю это вам, - продолжал преподобный Джеймс, - потому что
никакой тайны здесь нет. Если бы мне представился случай, я бы во всеуслышание заявил о своих намерениях сегодня же вечером... Я скажу своей пастве всю правду. Устрою им разнос, буду язвить и бичевать порок всеми доступными мне скромными средствами. Я скажу прихожанам в лицо, что я о них думаю. Если им не понравятся мои слова, боюсь, здесь не моя вина. Данверс тихо заговорил: - Но ваша паства... - Он помолчал. - Почему? - Вы, сэр, нечасто бываете в церкви? - Да. К сожалению, нечасто. - Они могли бы открыться мне, - заявил преподобный Джеймс. - По крайней мере, многие из пострадавших. Но все молчали, боясь скандала. Я мог бы спасти жизнь невинной женщины... - Священник стиснул кулаки. - Однако я во что бы то ни стало намерен разоблачить авторшу анонимок и выставить ее на всеобщее поругание! Впрочем... я не должен разоблачать свой план до завтра. Кстати, сам я тоже хорош! Ведь и я понятия не имел о поразившей нас чуме до тех пор, пока вчера днем сам не получил такое письмо! - Можно узнать, - спросил Данверс, глядя в пол, - что было в письме? - Можно, - кивнул преподобный Джеймс, обхватывая себя руками. Сунув руку во внутренний карман пиджака, он порылся там, но ничего не нашел. - Я... забыл его дома. В общем, меня обвиняют в... незаконной связи с мисс Джоан Бейли. Признавшись в самом страшном, викарий заговорил смелее. - Я намерен, - заявил он, - зачесть вслух полученное мной мерзкое письмо во время утренней службы! Глава 4 Наступила такая тишина, что стало слышно собачье тявканье на противоположной стороне улицы. Но сэр Генри настолько погрузился в себя, что напрочь забыл о ждущих его детях. Первым нарушил молчание Данверс. - Как вы заметили, я не любитель посещать церковь, - хрипло начал он, потирая подбородок костлявыми пальцами. - И все же... Необходимо расследование, согласен; во что бы то ни стало! Но подобный метод... - Знаете, что произойдет, когда я прочту письмо в церкви? - спросил викарий. - Конечно, - кивнул Г.М. - Разразится адский скандал. - Надеюсь, что так, сэр, - только не в буквальном смысле. Но вы не поняли моей истинной цели. То письмо... Викарий замолчал и нахмурился. Он только сейчас заметил массивную, бочкообразную фигуру со сверкающей лысой головой и злорадной усмешкой на губах; незнакомец сидел в кресле и курил черную сигару. Викарий вопросительно посмотрел на Данверса. - Мистер Кэдмен Хантер, - проговорил последний, - позвольте представить вас сэру Генри Мерривейлу. Викарий, вежливо кивнув, уже собирался произнести какую-нибудь любезную фразу и отвернуться, как вдруг словно что-то вспомнил и сморщил довольно красивое лицо, которое несколько портил слишком длинный нос. Потом провел рукой по светлым волосам и удивленно вскинул брови. |
|
|