"Джон Диксон Карр. Ночь у Насмешливой Вдовы ("Генри Мерривейл" #20) " - читать интересную книгу автора

- Я говорю это вам, - продолжал преподобный Джеймс, - потому что
никакой тайны здесь нет. Если бы мне представился случай, я бы во
всеуслышание заявил о своих намерениях сегодня же вечером... Я скажу своей
пастве всю правду. Устрою им разнос, буду язвить и бичевать порок всеми
доступными мне скромными средствами. Я скажу прихожанам в лицо, что я о них
думаю. Если им не понравятся мои слова, боюсь, здесь не моя вина.
Данверс тихо заговорил:
- Но ваша паства... - Он помолчал. - Почему?
- Вы, сэр, нечасто бываете в церкви?
- Да. К сожалению, нечасто.
- Они могли бы открыться мне, - заявил преподобный Джеймс. - По крайней
мере, многие из пострадавших. Но все молчали, боясь скандала. Я мог бы
спасти жизнь невинной женщины... - Священник стиснул кулаки. - Однако я во
что бы то ни стало намерен разоблачить авторшу анонимок и выставить ее на
всеобщее поругание! Впрочем... я не должен разоблачать свой план до завтра.
Кстати, сам я тоже хорош! Ведь и я понятия не имел о поразившей нас чуме до
тех пор, пока вчера днем сам не получил такое письмо!
- Можно узнать, - спросил Данверс, глядя в пол, - что было в письме?
- Можно, - кивнул преподобный Джеймс, обхватывая себя руками. Сунув
руку во внутренний карман пиджака, он порылся там, но ничего не нашел. -
Я... забыл его дома. В общем, меня обвиняют в... незаконной связи с мисс
Джоан Бейли.
Признавшись в самом страшном, викарий заговорил смелее.
- Я намерен, - заявил он, - зачесть вслух полученное мной мерзкое
письмо во время утренней службы!

Глава 4

Наступила такая тишина, что стало слышно собачье тявканье на
противоположной стороне улицы. Но сэр Генри настолько погрузился в себя, что
напрочь забыл о ждущих его детях.
Первым нарушил молчание Данверс.
- Как вы заметили, я не любитель посещать церковь, - хрипло начал он,
потирая подбородок костлявыми пальцами. - И все же... Необходимо
расследование, согласен; во что бы то ни стало! Но подобный метод...
- Знаете, что произойдет, когда я прочту письмо в церкви? - спросил
викарий.
- Конечно, - кивнул Г.М. - Разразится адский скандал.
- Надеюсь, что так, сэр, - только не в буквальном смысле. Но вы не
поняли моей истинной цели. То письмо...
Викарий замолчал и нахмурился. Он только сейчас заметил массивную,
бочкообразную фигуру со сверкающей лысой головой и злорадной усмешкой на
губах; незнакомец сидел в кресле и курил черную сигару. Викарий
вопросительно посмотрел на Данверса.
- Мистер Кэдмен Хантер, - проговорил последний, - позвольте представить
вас сэру Генри Мерривейлу.
Викарий, вежливо кивнув, уже собирался произнести какую-нибудь любезную
фразу и отвернуться, как вдруг словно что-то вспомнил и сморщил довольно
красивое лицо, которое несколько портил слишком длинный нос. Потом провел
рукой по светлым волосам и удивленно вскинул брови.