"Джон Диксон Карр. Ночь у Насмешливой Вдовы ("Генри Мерривейл" #20) " - читать интересную книгу автора

- Но... - сказал он, - тогда вы, должно быть, и есть тот самый
феноменальный Старик!
Он произнес последнюю фразу очень спокойно и искренне, как будто
сказал: "Но тогда вы, должно быть, сам сэр Ланселот!"
Нечасто в своей жизни Г.М. слышал подобную интонацию; куда чаще его
нехотя благодарили или откровенно грубили. Так что от изумления он едва не
выпал из кресла. Зато сигара выпала из его негнущихся пальцев, и ее затушил
Данверс. Сам же Г.М. впился глазами в викария, пытаясь угадать, не
издевается ли тот. Однако преподобный Джеймс и не думал шутить.
- Сынок, - заявил Г.М., выбираясь из кресла, - я чрезвычайно тронут!
- Для меня знакомство с вами большая честь, сэр Генри.
- Я и так набожен как черт, - откровенно признался Г.М., - а после
таких слов, надеюсь, буду еще чаще ходить в церковь. Меня не ценят, это
факт. От кого вы слыхали обо мне?
- От одного приятеля, адвоката-ирландца по имени Кит Фэррелл. Он часто
вспоминает о деле с бронзовой лампой, а вы, по его рассказам, просто святой!
- Ах, сынок, нельзя верить абсолютно всему, - скромно возразил Г.М.,
которого слегка покоробило сравнение со святым. - Но то расследование... да,
есть о чем вспомнить!
- Расследование! - воскликнул викарий, в порыве вдохновения хватая Г.М.
за плечи. - Ну конечно! Не скажу, будто вас послало мне Провидение, - он
рассмеялся, - но, по крайней мере, это самая счастливая встреча, которая
может выпасть на долю бедного сельского священника! Вы посланы мне свыше,
чтобы помочь разоблачить преступника!
Г.М. настороженно посмотрел на преподобного Джеймса.
- Мы сейчас же пойдем ко мне, - заявил викарий, - и вместе изучим
анонимное послание. Как странно! Оказывается, здесь есть проход. - Он уже
рьяно подталкивал Г.М. вперед. - Дорогой сэр, неужели вас не волнует
насущная обязанность?
- Откровенно говоря, нет, - сказал Г.М. - Вот что, сынок! Снаружи я
оставил свой весьма ценный чемодан с колесиками. Мне нужно отвезти его в
отель под названием "Лорд Родни", потому что...
- Ваш багаж, сэр Генри? Не волнуйтесь, я о нем позабочусь.
- Именно этого я и боюсь. Дело в том, что...
- Вперед! - весело вскричал преподобный Джеймс, распахивая дверь.
Звякнул колокольчик. - Ах, ваш чемодан! - добавил он.
Чемодан, перевернутый широкой стороной вниз, был прислонен к книжному
лотку; два колесика, торчавшие в воздухе, поблескивали в последних лучах
солнца. Преподобный Джеймс, который, естественно, решил, что перед ним самый
обычный чемодан, из галантности попробовал поднять его. С трудом оторвав
изобретение Г.М. от земли, он не удержался и с размаху опустил его на
тротуар - естественно, широкой стороной вниз. При этом колесики оказались
тоже внизу. Потом викарий принялся искать несуществующую ручку, за которую
можно было бы нести чемодан, и нечаянно ударил коленом в его днище, словно
баран рогами. После этого он воскликнул:
- Ну вот! - и застыл, пораженный.
Старый добрый чемодан, как будто заразившись его энергией, покатился по
гладкому покатому тротуару вниз, вдоль улицы. Двадцать мальчишеских и
девчоночьих глоток испустили возмущенный вопль. Крики детей смешались с лаем
одиннадцати собак всех пород и мастей - от манчестерского терьера до