"Джон Диксон Карр. Часы смерти ("Гидеон Фелл" #5)" - читать интересную книгу автора

Поперек порога лежало тело мужчины - казалось, он пытается
перевернуться со спины на правый бок. При желтом свете его можно было четко
разглядеть - тени играли на мышцах лица и все еще подергивающихся руках.
Веки слегка трепетали - из-под них поблескивали белки глаз. Рот был открыт,
спина чуть изогнулась, словно от боли. Мелсон мог бы поклясться, что слышит,
как ногти несчастного царапают ковер, но это могли быть посмертные рефлексы,
так как кровь уже перестала течь изо рта. Пятки последний раз стукнули по
полу, а веки застыли, оставив глаза открытыми.
Мелсон почувствовал слабую тошноту. Он шагнул назад, едва не
споткнувшись о ступеньку. Вкупе с видом мертвеца эта мелочь едва не лишила
его самообладания.
Одной из стоящих в дверях была кричавшая женщина. Мелсон видел только
ее силуэт и отблески света на желтых волосах. Но внезапно она метнулась мимо
мертвого тела, уронив шлепанец, который покатился по полу, и схватила
констебля за руку.
- Он мертв! Посмотрите на него! - Голос стал пронзительным - в нем
послышались истерические нотки. - Ну? Разве вы не собираетесь его
арестовать? - Она указала на мужчину, который стоял в дверях, тупо глядя
вниз. - Он застрелил его! Посмотрите на оружие у него в руке!
Мужчина зашевелился, осознав, что держит пистолет с длинным дулом и его
палец покоится на спусковом крючке. Едва не выронив оружие, он сунул его в
карман, когда констебль шагнул вперед, потом повернулся, и все увидели, что
ею голова дрожит как у паралитика. Это был опрятный, чисто выбритый
маленький человечек в пенсне, золотая цепочка от которого съехала на ухо и
дрожала в такт с головой. Лицо под зачесанными назад волосами мышиного
цвета, с остроконечным подбородком, четко очерченным ртом, длинным носом и
темными мохнатыми бровями в другое время могло бы казаться решительными, но
сейчас его искажал ужас. Оно выглядело особенно нелепо, когда мужчина -
семейный поверенный? - пытаясь изобразить достоинство, поднял руку и даже
продемонстрировал пародию на улыбку.
- Моя дорогая Элинор... - начал он, судорожно глотнув.
- Уберите его от меня, - сказала девушка. - Неужели вы не собираетесь
его арестовать? Он застрелил этого человека. Разве вы не видите оружие?
Рокочущий, рассудительный, почти добродушный голос прозвучал,
перекрывая истерику. Доктор Фелл, с широкополой шляпой в руке и спутанными
прядями волос, падающими на лоб, встал рядом с девушкой, возвышаясь над ней,
как башня.
- Хм! - произнес он, почесав нос. - Вы в этом уверены? Как насчет
выстрела? Мы втроем стояли снаружи дома, но выстрела не слышали.
Девушка быстро отвернулась, потому что полисмен склонился над телом.
Выпрямившись, он подошел к маленькому человечку в дверях.
- Дайте мне это оружие, сэр, - заговорил констебль без всяких эмоций.
Человечек опустил руки и быстро отозвался:
- Вы не должны этого делать, полисмен. Клянусь богом, я не имею к этому
никакого отношения. - Его руки начали подергиваться.
- Спокойно, сэр. Просто передайте мне пистолет - только, если можно,
рукояткой вперед. Вот так. Ваше имя?
- Право, это нелепая ошибка! Кэлвин Боском. Я...
- А кто умерший?
- Не знаю.