"Джон Диксон Карр. Часы смерти ("Гидеон Фелл" #5)" - читать интересную книгу автора

Я забыл об этом, но сегодня там произошла странная вещь.
- Какая именно?
Мелсон посмотрел вперед между темными стенами, где уличные фонари
освещали зеленые деревья на Линкольнс-Инн-Филдс.
- Какая-то шутка, - медленно ответил он. - Я толком в ней не
разобрался. Это было сегодня утром. Я вышел после завтрака, в начале
десятого, покурить и прогуляться. У всех домов там есть крылечко со
ступеньками, парой белых колонн и скамейками с обеих сторон. Народу вокруг
было мало, но полисмен шел по нашей стороне улицы. Я сидел и курил, глядя на
дверь соседнего дома. Он меня интересовал, так как ваш часовщик выставил в
окне табличку с надписью "Иоханнус Карвер". Я удивлялся, что в наши дни
кому-то хватило духу переделать свое имя на Иоханнус.
- Ну?
- Внезапно дверь распахнулась, оттуда вылетела старуха с суровым лицом
и побежала к констеблю. Сначала она пыталась сообщить о какой-то краже, а
потом стала требовать, чтобы нескольких соседских детей отдали в
исправительную школу. Старуха бушевала вовсю. Затем из дома вышла молодая
девушка - красивая блондинка...
(Очень красивая, подумал он, с солнцем в волосах и не слишком аккуратно
одетая.)
- Естественно, мне не хотелось, чтобы меня видели глазеющим на них, но
я притворился, будто ничего не слышу, и остался на крыльце. Насколько я мог
понять, леди с суровым лицом была экономкой Иоханнуса Карвера. Сам Карвер
провел несколько недель изготовляя большие часы, которые должны были
установить на башне загородного дома сэра такого-то. Работа была не по его
профилю, и он взялся за нее только для того, чтобы угодить упомянутому сэру,
который был его личным другом. Часы были закончены только вчера вечером,
Иоханнус покрасил их и оставил сохнуть в задней комнате. Но кто-то проник
туда, изуродовал часы и украл стрелки. Шутка?
- Мне это не нравится, - после паузы заметил доктор Фелл и взмахнул
тростью. - Что сделал констебль?
- Он казался сбитым с толку, но что-то писал в блокноте. Блондинка
пыталась успокоить старуху. Она говорила, что это, вероятно, просто глупая
выходка и злая к тому же, так как часы испорчены. Потом они вошли в дом.
Иоханнуса я не видел.
- О! Девушка принадлежит к его семье?
- Думаю, да.
- Черт возьми, Мелсон, - проворчал доктор Фелл, - мне жаль, что я не
расспросил Хэдли поподробнее. Кто-нибудь еще живет в этом доме или вы не
обращали внимания?
- Особого внимания не обращал, но дом большой, и, похоже, там живет
несколько человек. Я заметил на двери табличку адвоката. По-вашему, это
как-то связано с...
Они вышли на северную сторону Линкольнс-Инн-Филдс. В темноте площадь
казалась более обширной, чем днем. Лишь в нескольких окнах домов виднелись
полоски света сквозь щели в задернутых портьерах. Деревья напоминали
ухоженный лес. Водянистая луна была бледной, как уличные фонари.
- Нам направо, - сказал Мелсон. - Вон там музей Соуна.* А двумя домами
дальше живу я. - Он провел руками по влажному металлу перил, глядя на фасады
зданий. - В следующем доме обитает Иоханнус. По-моему, нет смысла стоять и