"Джон Диксон Карр. Часы смерти ("Гидеон Фелл" #5)" - читать интересную книгу автора

помещению бродил дежурный администратор - безобидный парень в обычной
визитке и с напомаженными волосами. Внезапно он схватил кого-то за руку,
начались суматоха и крики, стразы с подноса рассыпались по полу, а затем,
прежде чем окружающие сумели что-либо понять, администратор рухнул наземь.
Кто-то заметил кровь под ним. Его перевернули и увидели, что живот распорот
ножом. Вскоре он умер.
В узком проходе, именуемом "Большой турникет", было холодно и сыро. Их
шаги гулко звучали по каменным плиткам между рядами закрытых магазинов.
Вывески громко скрипели, анемичный газовый свет тускло поблескивал на
надписях позолотой. Что-то в этих ночных звуках или повествовании спутника
заставило Мелсона бросить взгляд через плечо.
- Господи! - воскликнул он. - Вы хотите сказать, что кто-то совершил
убийство, дабы избежать поимки на магазинной краже?
- Да, мой мальчик. Я же говорил вам, что дело скверное. Ни улик, ни
описания - ничего, кроме того, что это была женщина. Ее видели не менее
шестидесяти человек, но все описывают по-разному. Она исчезла - и это все.
Ухватиться абсолютно не за что.
- Что-нибудь ценное было украдено?
- Часы. Они лежали на подносе среди образцов, демонстрирующих прогресс
в деле изготовления часов начиная от Петера Хеле.* - В голосе доктора Фелла
послышались странные нотки. - Мелсон, какой номер дома, где вы поселились на
Линкольнс-Инн-Филдс?
______________
* Хеле (Хенлайн), Питер (1480-1542) - немецкий часовщик, первым
изготовивший карманные часы.

Мелсон остановился - отчасти чтобы зажечь трубку, но также потому, что
какое-то воспоминание взбудоражило его, словно внезапное прикосновение к
плечу. Спичка чиркнула по наждачной полоске коробка. Возможно, воспоминание
пробудило выражение маленьких блестящих глаз доктора Фелла, смотрящих на
него не мигая при свете пламени спички, а может быть, то, что часы в
направлении Линкольнс-Инн-Филдс начали приглушенно бить полночь. Обладавшему
довольно буйным воображением Мелсону чудилось нечто дьявольское в массивной
фигуре доктора с развеваемой ветром накидкой, смотрящего на него в узком
проходе. Но бой часов - чистое суеверие... Он погасил спичку, и их шаги
вновь зазвучали во мраке.
- Номер пятнадцать, - ответил Мелсон. - А что?
- Должно быть, вы живете по соседству с человеком, который меня весьма
интересует. Судя по отзывам, это странный тип. Его фамилия Карвер, и он
знаменитый часовщик. Кстати, вы что-нибудь знаете о часовом деле? Это
любопытное занятие. Карвер одолжил универмагу несколько своих наиболее
ценных экземпляров - в том числе украденные часы. Кажется, им удалось даже
позаимствовать несколько экземпляров в музее Гилдхолла...*
______________
* Гилдхолл - резиденция Корпорации лондонского Сити. Одна из его
галерей отведена для хранения художественных коллекций.

- Чертов вы шарлатан! - сердито воскликнул Мелсон. Потом он усмехнулся,
и лунообразная физиономия доктора Фелла расплылась в ответной улыбке. -
Наверняка вам не слишком интересен мой словарь. Но я... - Он поколебался. -