"Джон Диксон Карр. За красными ставнями ("Генри Мерривейл" #21) " - читать интересную книгу автора

содовой.
- Когда я услышал, что вы приезжаете в Танжер и собираетесь
остановиться в отеле, я сказал "нет!". Отели! - Он презрительно
поморщился. - Пока вы в Танжере, друг мой, вы должны быть моим гостем здесь.
Г. М. хрюкнул и уставился в пол. Старый грешник был искренне тронут.
- Здесь у меня, - продолжал Дюрок, - большой штат арабских слуг, в том
числе "фатима", - он произнес "фатьма" - которая говорит по-французски и
по-английски. Если желаете отдохнуть, разве вам не подойдет эта терраса?
Щелкните пальцами - вот так! - и сюда принесут шезлонг или качалку.
- С вашей стороны это в высшей степени достойно, полковник. Я это ценю.
- Только полчаса назад я узнал, когда Альварес позвонил мне из
аэропорта, что вы привезли с собой вашу... э-э... секретаршу. "Ну, - сказал
я, - леди тоже будет моей гостьей. Мы поместим их в смежных комнатах
наверху - разумеется, только для удобства, если сэр Генри пожелает диктовать
письма, - поспешно добавил Дюрок. - Voila!* Понятно?
______________
* Вот! (фр.)

- Держу пари, это необычайно обрадовало Альвареса.
- Прошу прощения?
- Не важно. - Г. М. бросил кончик сигары через балюстраду. - Не могу
отвечать за девушку, полковник, но я буду счастлив принять ваше приглашение.
- Я в восторге!
- Кстати, кто такой этот Альварес?
Кустистые брови удивленно приподнялись.
- Он комендант полиции* - моя правая рука в уголовных делах! -
Полковник нахмурился. - И все же я часто его не понимаю. Мне кажется, он
гребная шлюпка.
______________
* Commandant - майор (фр.).

- Что вы имеете в виду?
- Человек-машина. Вы нажимаете кнопку, и он ходит. Вы нажимаете другую
кнопку...
- А, сынок, вы хотите сказать - робот.*
______________
* Непереводимая игра слов: row boat (гребная шлюпка) и robot (робот).

- Но я так и сказал - гребная шлюпка, - с раздражением сказал Дюрок;
его короткие седые волосы ощетинились. - Я слишком хорошо говорю
по-английски, et Robert est votre oncle.* Как бы то ни было, Альварес очень
толковый. Все сомнительные личности боятся его. Он отличный боксер и
фехтовальщик, а особенно опасен в уличной драке с дубинкой, потому что не
знает жалости. В дни моей молодости я, увы, часто забывался, орудуя штыком,
но хладнокровная безжалостность озадачивает...
______________
* И Роберт ваш дядя (фр.).

- Погодите, сынок! - прервал его Г. М. - Альварес испанец, верно? Но
все остальные из вас бельгийцы...