"Джон Диксон Карр. Смерть в пяти коробках" - читать интересную книгу автора

сильнее застучал по крыше. Фергюсон торопливо захлопнул дверь в гостиную и
повернулся к молодым людям, словно на что-то решившись.
- Что вам известно? - спросил он.
- Ничего, - честно ответил Сандерс. Будучи истинным ученым, он терпеть
не мог блефовать. - Но ведь что-то есть, не правда ли?
- Я ничего вам не говорил, молодой человек!
- И напрасно, - вздохнул Сандерс. - Странный вы, однако, если не
сказать большего. Не знаю что и думать о вас и о ваших выходках; но сдается
мне, полиция вами заинтересуется.
Клерк неожиданно ухмыльнулся. Улыбка дико смотрелась на лице старого
ханжи.
- На кой я сдался копам? - Фергюсон затряс головой. - В жизни они меня
не трогали и сейчас не тронут. Я мелкая сошка, рабочая лошадка Бернарда
Шумана. Все равно что какой-нибудь скарабей или мумия. - Вдруг он окинул
Сандерса внимательным взглядом, как будто только что расслышал его слова. -
Сдается мне, вы человек честный! Ну ладно! Вот вам бесплатный совет. Не
впутывайте в дело полицию. Если вы хоть сколько-нибудь дорожите своим
здоровьем, не делайте этого! Занимайтесь своими микробами или лекарствами и
не лезьте в дела, о которых понятия не имеете.
- Почему?
Фергюсон снова разозлился.
- Хорошо, я вам скажу почему! Посмотрите на тех четверых! Все они очень
богаты. И знамениты. Они спят в мягких постелях, и кошмары их не мучают. Они
примерные граждане, образцовые прихожане. Их невозможно не любить! А знаете,
кто они такие на самом деле? Хотите скажу? Все они преступники, а кое-кто из
них убийца. Вы угадали, назвав их сборище заседанием членов правления. Вы и
представить себе не можете, сколько лжи, коварства и обмана таится в их
душах! Проблема в том, что вам неизвестно, в каком преступлении повинен
каждый из них; вы не знаете, кто из них что натворил. Кто-то убийца, у
других же руки относительно чисты. А когда вы разберетесь, что к чему, будет
слишком поздно. Вот потому-то я и говорю вам: послушайте моего совета и
держитесь от них подальше.
Некоторое время он смотрел на них с убийственной бесстрастностью.
Затем, не дав Сандерсу ответить, заковылял к лестнице. И снова манекены за
столом задрожали, когда внизу по улице проехал грузовик. Сандерса, который
вообще не отличался богатым воображением, вдруг затошнило - возможно, от
страха.

Глава 3
ПРИВИДЕНИЕ В ОФИСЕ

В начале третьего Сандерс сидел в тускло освещенном зале ожидания
Гиффордской больницы и листал журнал не читая. От усталости у него немного
дрожали руки. Все было сделано. Пострадавших действительно отравили
атропином; но, судя по тому, как их взялись лечить, доза яда оказалась выше,
чем он предполагал. Здесь, в больнице, всем сейчас распоряжался доктор
Нильсен, а в квартире Хея хозяйничала полиция.
Сандерс с досадой швырнул журнал на столик. Из-за того, что он
недооценил опасность, жизнь трех человек оказалась под угрозой! Его вина в
том, что ему хотелось покрасоваться перед девушкой и утешить ее.