"Джон Диксон Карр. Смерть в пяти коробках" - читать интересную книгу автора

- А что мой директор? - вспылил Фергюсон; неожиданно звучный голос не
вязался с его ссутулившейся фигурой. - Если Бернард Шуман желает пить
коктейли - в его-то возрасте! - и валять дурака, пусть будет благодарен, что
остался жив.
- Жаль, что вы так воинственно настроены, - осторожно проговорила
Марша. Судя по всему, престарелый клерк отчего-то внушал ей страх. - Если вы
нам поможете, вам вреда не будет. Там мой отец, и он...
Фергюсон впервые выказал слабый проблеск интереса:
- Ваш отец? Который?
- Сэр Деннис Блайстоун. Он сидит напротив вашего мистера Шумана.
Высокий мужчина лет пятидесяти...
- Нет, я его не знаю, - буркнул Фергюсон, глядя в пол. - Он-то чем
знаменит?
- Он, видите ли, известный хирург, - холодно пояснила Марша.
Сандерса точно громом поразило. Теперь он понял, почему имя отца Марши
показалось ему знакомым и почему девушка решила, что он должен знать ее
отца. Хотя Сандерс подвизался, так сказать, в смежной отрасли, он слышал,
что Блайстоун считается светилом в области операций на голове. Однако
дерзкий вопрос Фергюсона: "Он-то чем знаменит?" - явно подразумевал нечто
непристойное.
- Они все известные люди? - спросил Сандерс.
- Уж конечно! - ехидно прошипел Фергюсон. - Откуда мне знать? Я простая
ломовая лошадка, тружусь на Бернарда Шумана. А вы, должно быть, друг Феликса
Хея, иначе не заглянули бы сегодня к нему. Значит, вы осведомлены лучше, чем
я. Вот миссис Синклер, ту красивую даму, считают знатоком живописи; она
пишет об искусстве и заодно коллекционирует картины. Бернард Шуман получил
награду от правительства... правда, не нашего, а египетского. Он
единственный человек, способный воспроизвести процесс бальзамирования
Девятнадцатой династии. Но крайней мере, так говорят.
От его неприкрытой злобы Маршу передернуло. На Сандерса же
злопыхательство Фергюсона совершенно не подействовало. Он не отрываясь
смотрел в сторону гостиной, где за столом восседали безмолвные и неподвижные
гости.
- Ясно, - кивнул он. - Все они известные люди. Но что они здесь делали?
- Делали? - Фергюсон снова повысил голос. - Вам следовало бы самому это
знать, молодой человек! У них была вечеринка. Они валяли дурака!
- Вы верите в это? Я - нет.
Фергюсон закричал еще пронзительнее:
- Хотелось бы знать, что вы имеете в виду, молодой человек! Феликс Хей
всегда устраивал вечеринки в такое время, когда порядочные люди работают!
- Я скажу вам, что я имею в виду, - спокойно произнес Сандерс. - Не
похоже, чтобы им было весело; вот в чем несуразность. Вы только взгляните,
как они сидят вокруг стола, словно манекены в витрине, и перед каждым -
стакан. Все это больше похоже на заседание членов правления.
Марша переменилась в лице.
- Вот именно! - негромко воскликнула она. - Когда я их увидела, что-то
в них показалось мне странным, только я не могла понять, что именно. А вы
сразу все раскусили! Отец в жизни не ходил по вечеринкам! Он практически не
пьет; более того, пить он боится. Короче, дело темное.
После ее слов в холле как будто стало еще сумрачнее, и даже дождь