"Джон Диксон Карр. Сдается кладбище" - читать интересную книгу автора

И толпа с двух сторон устремилась вперед.
Бывают ситуации, когда хроникер, хотя он должен быть точным,
предпочитает опустить вуаль над происходящим. Кроме того, установленные
факты достаточно скудны.
Это была не толпа, а скорее приливная волна. Лопнув, веревка вырвала из
окошка будки решетку, чей звон явился гонгом, возвестившим начало первого
раунда. Впоследствии никто не мог вспомнить, кто именно начал драку, хотя
сплетенные тела тут же покатились с лестницы.
Бесспорно, что кто-то нырнул в окошко и начал собирать деньги. Однако
был виден только его зад, обтянутый синими брюками, по которому старая леди
яростно колошматила зонтиком. Полицейский О'Кейси, отброшенный назад,
споткнулся о чемодан Г. М. и остался лежать на полу, оглушенный. Сэр Генри
Мерривейл, цитируя его же слова, всего лишь стоял, никого не беспокоя.
Внезапно чья-то мускулистая рука, вынырнув из давки, схватила его за
руку. Под мятой фетровой шляпой блеснули зеленые глаза Сая Нортона.
- Пошли отсюда! - скомандовал Сай.
- Господи! - воскликнул Г. М. - Сынок, я даже не знал, что вы здесь!
- Зато я знаю, где вы будете через десять минут, - отозвался Сай. - Вы
окажетесь в кутузке, сэр, и проведете там тридцать дней.
- У меня там чемодан, - запротестовал Г. М., - и очень ценная шляпа.
- Мы заберем их позже. Идите к аркаде!
Наклонив голову, они, подобно двойному тарану, устремились в указанном
направлении.
Когда они выбрались в аркаду, там, к счастью, успела собраться толпа
зевак, с которой было легко смешаться. Но Сай при виде еще двух полицейских,
спешивших к эпицентру беспорядков, предпочел втащить Г. М. в аптеку, имеющую
другой выход.
В аптеке было спокойно, несмотря на толпу у фонтана с содовой.
- Ваши ценные бумаги - паспорт, аккредитив и прочее - при вас? -
осведомился Сай.
Великий человек многозначительно похлопал себя по нагрудному карману.
- Отлично! Тогда остается только проблема с вашим чемоданом. Вы знаете
какое-нибудь влиятельное лицо в этом городе?
Г. М. задумался.
- Я знаю окружного прокурора, сынок, - парня по имени Гилберт Байлс. Он
прислал мне письмо, которое начиналось вопросом: "Как поживаете, старый
сукин сын?" Насколько я знаком с американским стилем, это дружеское
обращение.
Сай Нортон облегченно вздохнул:
- Тогда вам, вероятно, удастся благополучно выпутаться из этой
передряги. Позже мне придется рискнуть вернуться за вашим чемоданом. А тем
временем, пока не объявили полицейскую тревогу, я должен доставить вас в
Мараларч вместо Вашингтона. Я... - Внезапно он оборвал фразу.
На некотором расстоянии лицом к ним стояла с неуверенным видом стройная
девушка в белом платье без рукавов. Легкий загар подчеркивал яркость ее
голубых глаз и блеск волос натурального золотистого цвета.
Какой-то момент Сай Нортон был потрясен сходством девушки с... Потом он
понял, что сходство не такое уж близкое. Но тем не менее оно имело место.
В свою очередь, девушка смотрела на Г. М., словно пытаясь узнать его по
описанию.