"Джон Диксон Карр. Игра в кошки-мышки" - читать интересную книгу автора - Может, и нет.
Барлоу ткнул пальцем в труп Морелла, который производил омерзительное впечатление: - Ваша работа? - Нет. - Положение у вас достаточно плохое. Вы это понимаете? - Неужто? Посмотрим. Это было сказано с откровенным тщеславием, тем более странным, что оно исходило от Хораса Айртона. Барлоу буквально ошеломила эта спокойная надменность; она расстроила его, ибо он понимал уровень угрожающей опасности. - Что вообще произошло? По крайней мере, мне-то вы можете рассказать. - Понятия не имею. - Ох, да бросьте! - Будьте любезны, - сказал судья, прикрывая глаза ладонью, - выбирать выражения, когда говорите со мной. Повторяю, я не знаю, что тут произошло. Я даже не знал, что этот парень находится в доме. Он говорил без всяких эмоций, но взгляд его маленьких живых глаз то и дело обращался к закрытой двери, а ладонями он спокойно и неторопливо поглаживал подлокотники кресла; жест этот дал понять Барлоу, что судья напряженно размышляет. - Сегодня вечером я ждал мистера Морелла, - сказал он, - для делового разговора. - Да? - Но я был не в курсе дела, что он явился. Сегодня суббота, и вечером поджал губы. - Было ровно половина девятого. Я только что открыл банку аспарагусов - да, это смешно, хотя вы не улыбаетесь, - когда услышал выстрел и какой-то звук, предположительно от упавшего телефона. Я вошел в гостиную и увидел мистера Морелла в том виде, в каком вы его видите. Вот и все. - Все? - откликнулся Барлоу, всем своим видом изображая бесконечное терпение. - Все?! - Да. Все. - Но револьвер. Что вы о нем скажете? - Он лежал на полу рядом с ним. Я поднял его. Признаю, что допустил ошибку. - Слава богу, хоть это вы признаете. Подняв револьвер, вы сели в кресло, где, держа его в руках, провели не менее пяти минут? - Да. Я всего лишь человек. Я был изумлен иронией судьбы... Барлоу был готов предположить, что старик сошел с ума. С точки зрения логики так оно и выглядело. Тем не менее, инстинкт подсказывал ему, что судья Айртон никогда еще не был спокойнее и сдержаннее, чем в данный момент. Это чувствовалось и в выражении глаз, и в посадке головы. Но в то же время убийство в порыве эмоций оказывает странное воздействие на состояние душевного равновесия. - Вы же понимаете, что это убийство, - напомнил Барлоу. - Вне всяких сомнений. - Ну же! Так кто его совершил? - Можно предположить, - уточнил судья, - тот, кто изъявил намерение зайти в открытый дом, воспользовавшись парадной дверью или открытым окном, |
|
|