"Джон Диксон Карр. Игра в кошки-мышки" - читать интересную книгу автора

мою дочь.
Морелл проявил странное для настоящего бизнесмена равнодушие к этому
условию.
- Как вам угодно, - согласился он. - Деньги на бочку - это все, что мне
надо. Наличными. Итак, когда?
- Я не держу таких сумм на текущем счете. Чтобы собрать деньги, мне
потребуется не менее суток. И еще одна мелочь. В данный момент Констанс на
пляже. Что, если я позову ее и расскажу о нашей сделке?
- Она вам не поверит, - быстро ответил Морелл, - и вы это знаете.
Откровенно говоря, она предполагала, что вы попытаетесь отколоть
какой-нибудь номер. И после заявления такого рода вы в ее глазах будете
конченым человеком. Так что даже не пытайтесь, мой дорогой сэр, или же я
спутаю вам все карты и завтра же женюсь на ней. Вы можете сообщить ей о
моем... э-э-э... отступничестве лишь после того, как я увижу цвет ваших
купюр. И не раньше.
- Что меня вполне устраивает, - каким-то странным голосом сказал судья.
- Как состоится передача?
Судья задумался.
- Насколько я понимаю, вы с компанией остановились в загородном доме в
Таунтоне?
- Да.
- Можете ли вы прибыть сюда завтра вечером, около восьми часов?
- С удовольствием.
- У вас есть машина?
- Увы, нет.
- Не важно. Каждый час между Таунтоном и Таунишем ходит автобус. Если
выедете в семь часов, то к восьми будете на Маркет-сквер в Таунише.
Последние полмили вам придется пройти пешком. Это несложно. Выйдете из
Тауниша и следуйте по дороге вдоль моря, пока не окажетесь здесь.
- Я знаю. Мы с Конни сегодня по ней гуляли.
- Ранее назначенного времени не появляйтесь, ибо, скорее всего, я еще
не приеду из Лондона. И... вам придется что-то придумать, дабы объяснить
Констанс, почему вы покидаете ваше загородное обиталище.
- С этим я справлюсь. Не опасайтесь. Что ж...
Встав, он одернул пиджак. В гостиной стоял густой сумрак, и
сомнительно, что ее обитатели замечали выражение лиц друг друга. Похоже, оба
они внимательно прислушивались к легкому гулу подступающего прилива.
Из жилетного кармана Морелл извлек какой-то небольшой предмет и
подкинул его на ладони. Было слишком темно, дабы судья мог увидеть, что тот
собой представляет: малокалиберная револьверная пуля, которую Морелл таскал
с собой как талисман. Он любовно крутил ее в пальцах, словно эта безделушка
приносила ему удачу.
- Далее - ваш ход, - не без ехидства заметил он, - и желаю вам удачи.
Но... там внизу Конни. Предполагается, что она явится выслушать ваше
решение. Что вы собираетесь ей сказать?
- Я скажу ей, что одобрил ваш брак.
- Да? - Морелл оцепенел. - Почему?
- Вы не оставили мне иного выхода. Если я запрещу, она потребует
привести причины. И если я объясню ей...
- Да, это верно, - согласился Морелл. - А так ее лицо засияет - могу