"Джон Диксон Карр. Убийства павлиньим пером" - читать интересную книгу автораочарование. - Я немного не в себе после вчерашнего большого приема. Конечно,
нет причины, почему бы нам не посмотреть вместе этот дом. Если уж на то пошло, я даже могу вас провести по нему. Э... вы намерены задержаться здесь надолго? Поллард глянул на часы. До чаепития оставалось три часа и двадцать минут. - Боюсь, я пришел рано, - ответил он. - Придется убить массу времени. Понимаете, я договорился встретиться здесь с сестрой - она ведет мое хозяйство и, натурально, хотела бы посмотреть дом. Сестра подъедет в половине пятого, но, наверное, опоздает - она вечно опаздывает. Так что мне лучше не торопиться. О, если вы хотите, я могу сейчас уйти и вернусь около полвины пятого или в пять. Теперь лицо Китинга выражало спокойное высокомерие. - Не хотите ли, - вежливо предложил он, - просто немного пройтись со мной? - Пройтись? Куда? - Сюда, - показал Китинг на входную дверь и вышел из дома. Полларду пришлось идти. Не важно, кто такой Китинг - убийца или жертва, за ним следует приглядывать. Не имея даже смутного представления, куда они направляются, сержант двинулся за Китингом. Но тот довел его всего лишь до телефонной будки на углу Бервик-Террас. Открыв дверь, так чтобы сопровождающий мог его слышать, он набрал номер. - Я хотел бы поговорить, - произнес Китинг высокомерным тоном, - с мистером Кляйном. Алло, Кляйн? Говорит Вэнс Китинг. Я принял решение насчет этого дома на Бервик-Террас. Какова ваша цена?.. Да. И безусловное право минутку. Тут от вас еще один покупатель. Вы намерены, друг мой, дать больше трех тысяч пятисот? А, я полагаю, нет. Кляйн? Да, я покупаю. Так что дело в шляпе. Дом принадлежит мне с этой минуты, даже раньше чем будет оформлен акт? Это так? Вы в этом уверены?.. Хорошо. До свидания. - Он аккуратно повесил телефонную трубку, вышел из будки и с удовлетворением провозгласил: - Итак, мой друг, отныне дом едва ли может вас в какой-то мере интересовать. Я привык получать то, что хочу, и, как всегда, получил. Теперь любой визит в дом номер 4 на Бервик-Террас, светский или какой-либо еще, лишь по моему желанию. Таким образом, вы обязаны валить отсюда к чертовой матери. Серый "хомбург", сплющивший его уши, тем не менее небрежно сидел у него на затылке. Китинг двинулся назад свободным шагом, явно полностью удовлетворенный окончанием дела. Но по его виду можно было сказать, что он сейчас же об этом забудет. Сержант Поллард с яростью, бившейся в его висках, сделал за ним шаг, но тут услышал с другой стороны телефонной будки знакомое долгое покашливание. Обернувшись, он увидел голубые глаза старшего инспектора Хамфри Мастерса, смотрящие на него со стороны Кобург-Плейс. Мастерс покачал головой и поманил его. Сержант подождал, пока Китинг не скрылся в доме, после чего присоединился к Мастерсу, чей котелок выглядел зловеще. - Мы ведь учили тебя, - проговорил Мастерс, - если есть сомнения, никогда не опускай руки. - Он окинул взглядом дом. - Высший класс, он ведь мог бы и отказаться. Тридцать пять сотен - за что? Вот что меня поражает. Ладно, не обращай внимания. Докладывай. |
|
|