"Джон Ле Карре. Наша игра" - читать интересную книгу авторамрачным ориентиром.
- Так какие радости нам остались теперь в жизни, Тимбо? Шерри за ужином у декана и обшарпанная сосновая мебель? - Это мирная жизнь, за которую ты воевал, - сдержанно говорю я. Его молчание, как всегда, хуже его брани. Он поднимает руки, но вместо вольного воздуха они встречают железную крышу машины. - Это же крыша над головой, - говорю я. - Полгода ты занят, но вторую половину можешь хоть на голове ходить. И это гораздо лучше, чем большинство других занятий на свете. - Я не в состоянии подчиняться расписанию, Тимбо. - А тебя никто и не просит. - Я не хочу крыши над головой. И никогда не хотел. К черту это болото. К черту преподавателей, привязанную к инфляции пенсию и мытье машины по воскресеньям. К черту и тебя тоже. - К черту историю, к черту Контору, к черту жить и к черту взрослеть, - продолжаю я за него его список. И все же я не могу отрицать, что в моем горле стоит комок. Я кладу руку на его дрожащее горячее и потное плечо, хотя между нами не принято касаться друг друга. - Послушай, - говорю я ему, - ты меня слышишь? Отсюда до Ханибрука тридцать миль. Каждое воскресенье ты можешь приезжать ко мне на ленч и чай и рассказывать мне про свою кошмарную жизнь. Менее удачного приглашения мой язык еще не произносил. Пришпиливая меня к стенке сведениями о телефонных беседах Ларри, Брайант обращался к своей записной книжке: звонков. Тут не только наши занятные иностранцы. Образованный джентльмен, всегда очень вежлив, говорит так, как говорят скорее на Би-би-си, а не простые люди, - так квартирная хозяйка описывает вас. Что ж, именно так и я описал бы вас с полным уважением. - Он послюнявил палец и весело перелистал страницы. - А потом вдруг вы заявляетесь лично и оставляете доктора без единого шиллинга. Ну и ну. Ни входящих, ни исходящих звонков на целые три недели. То, что называется радиомолчанием. Вы захлопнули дверь перед его носом, вот что вы сделали, мистер Крэнмер, сэр, и мы с Оливером ломали себе голову над тем, почему вы так с ним поступили. Мы спрашивали себя, что происходило до того, как вы отгородились от него, и что прекратилось, как только вы это сделали. Ведь мы спрашивали себя об этом, Оливер? Он продолжал улыбаться. Будь это моими последними шагами к петле, он, наверное, улыбался бы так же. И мой гнев против Мерримена я с удовольстием выплеснул на Брайанта. - Инспектор, - начал я, собирая в кулак весь свой запал, - вы называете себя слугой общества. И тем не менее в воскресенье в десять вечера вы имеете наглость без ордера и без предписания заявиться ко мне в дом... вы двое... Брайант уже поднялся с кресла. Его шутовской тон свалился с него, словно маска. - Вы были очень любезны, сэр, и мы злоупотребили вашим гостеприимством. Я думаю, нас увлекла беседа с вами. - Он бросил свою визитную карточку на мой кофейный столик. - Вы позвоните нам, сэр, ладно? В любом случае: если он позвонит, напишет, объявится лично, вы услышите о нем что-нибудь от третьих лиц... - Его двусмысленную улыбку я готов был впечатать в его физиономию |
|
|