"Джон Ле Kappe. Убийство по-джентльменски" - читать интересную книгу автора

связи с этим не раз уже мог вызвать по отношению к себе недружелюбные
чувства. Но комментарии мои или советы никогда - прошу это заметить, -
никогда не касаются личностей, а бывают направлены исключительно лишь против
изъянов поведения, против нарушений благопристойности. Не спорю, Теренс, что
не единожды я принужден был обращаться к Роуду в связи с поведением его
жены. Но это сфера, чрезвычайно далекая от личностей. И я никому не позволю
утверждать, что якобы я питал личную неприязнь к миссис Роуд. Такое
утверждение, огорчительное в любое время, в нынешних трагических
обстоятельствах особенно прискорбно. Воспитание и... э-э... среда миссис
Роуд не могли, естественно, приготовить ее к нашему здешнему укладу, но это
вопрос совершенно иной. Что, однако, позволяет мне вновь подчеркнуть: цель
моя не осуждение, а нравственное просвещение. Ясно ли я выразил мысль?
- Куда уж ясней, - сухо ответил Филдинг.
- А жены сослуживцев относились к ней приязненно? - спросил Смайли.
- Жены! О мой бог! - простонал Филдинг, прижав руку ко лбу. Сделал
паузу. - Не одну из них она здесь, думаю, скандализировала своей простенькой
одеждой. Притом ходила в общественную прачечную, что тоже не могло прийтись
по вкусу. И вдобавок не молилась в нашей церкви...
- А были у нее подруги среди преподавательских жен? - не унимался
Смайли,
- Кажется, с ней дружила молодая миссис Сноу.
- Вы говорили, она была здесь в гостях в самый день убийства?
- Да, - тихо сказал Филдинг, - в среду. А Феликсу с сестрой пришлось
потом оказать помощь бедному Роуду...- Он взглянул на Д'Арси.
- Да-да, - коротко подтвердил Д'Арси. Он покосился на Филдинга и -
показалось Смайли - переглянулся с ним. - Нам никогда не забыть, никогда...
Теренс, простите за экскурс в сферу узкопрофессиональную, но письменный
грамматический разбор Перкинса невообразим: подобных ляпсусов мне еще не
приходилось встречать. Что он, нездоров? Мать его - культурнейшая женщина,
Сэмфордам доводится родней, мне говорили.
Смайли вгляделся в Д'Арси. Смокинг на Д'Арси выцветший, позеленевший от
старости. Смайли не удивился бы, услышав: "Смокинг унаследован мною от
деда". Кожа лица настолько лишена морщин, что создается какое-то жирненькое
впечатление, хотя Д'Арси нетолст. Голос настроен на одну слащаво-вкрадчивую
ноту, и все время он улыбается - при разговоре и когда молчит. Улыбка
навечно вштампована в гладкое лицо, она обнажила ровные зубы и оттянула
уголки румяных губ словно невидимыми пальцами дантиста. Но лицо Д'Арси
невыразительным не назовешь. Напротив. Мельчайшее движение губ, носа,
бровей, малейший взглядик уловимы и читаются. И ясно, что он хочет уйти от
темы. Не от Стеллы Роуд (к ней он вернулся сам немного погодя), а от вечера,
когда произошло убийство, от точного пересказа событий. Более того, у Смайли
не было сомнений, что и Филдинг заметил увертку Д'Арси и что переглянулись
они, как будто связанные страхом, и взгляд был предостережением, что ли, ибо
с этого момента Филдинг переменился: надулся, ушел в себя, и долго затем
Смайля ломал себе голову над этой переменой.
Обратясь к Смайли, Д'Арси заговорил слащаво-интимно:
- Прошу прощения, что согрешил, посудачил о школьных делах. Вы,
вероятно, находите, что мы здесь несколько замкнулись в своей сфере? Я знаю,
нас часто обвиняют в отгороженности. Карн, дескать, школа снобов. Об этом
трубит ежедневно бульварная пресса. Но что бы ни утверждали наши