"Джон Ле Kappe. Убийство по-джентльменски" - читать интересную книгу автора

были ограждены от подобных вторжений. О-граж-де-ны. Ныне же все изменилось.
Многие из нас принуждены выписывать бульварные газетки по этой именно
причине. В одной из воскресных газет, в одном только номере сообщалось не
менее чем о четырех бывших учениках Хекта. И обо всех четырех - в
неблагопристойном контексте, смею вас уверить. И разумеется, эти газеты
никогда не преминут упомянуть, что речь идет о карнианце. Я полагаю, вам
известно, что у нас ныне обучается наследный принц. Сам я имею честь
направлять его занятия французским. У нас также учится юный Солей. Во время
бракоразводного процесса его родителей пресса вела себя прискорбно. Крайне
прискорбно. Ректор писал об этом в Совет печати, должен вам сказать.
Черновик письма составлен был мной. Но в связи с нынешним трагическим
событием пресса буквально превзошла себя. Вчера репортеры даже
присутствовали у нас на повечерии, представьте, в чаянии молитвы по усопшей.
Заняли полностью две задние скамьи на западной стороне. Дежуривший в
Аббатстве Хект попытался их выдворить. - Д'Арси помолчал, мягко-осуждающе
приподняв брови, затем улыбнулся. - Конечно, это не входит в компетенцию
дежурного, но наш добрый Хект этим мало смущается. - Повернувшись к Смайли,
Д'Арси пояснил: - Хект - один из наших атлетических собратьев.
- На ваш вкус, Стелла была чересчур низкопородна, не правда ли, Феликс?
- Отнюдь нет, - поспешно возразил Д'Арси. - прошу вас, Теренс, такого
обо мне не говорить. Классовых различий я абсолютно не провожу;
разборчивость моя касается только манер. Не спорю, что манеры ее оставляли
желать лучшего.
- Она во многом была как раз то, чего нам не хватает, - продолжал
Филдинг, не обращая на Д'Арси внимания и адресуясь к Смайли. - Она воплощала
в себе все, от чего нам вменено в обязанность отворачиваться: муниципальные
микрорайоны, красный кирпич новых городов и университетов - все, являющее
собой антитезу Карна. - Внезапно обернувшись к Д'Арси, он сказал: - А для
вас, Феликс, она была лишь низкопородна.
- Отнюдь нет. Неприемлемо воспитана - вот и все. Филдинг в отчаянии
повернулся к Смайли.
- Вот, извольте, - сказал он. - Мы говорим на ученом жаргоне, носим
ученые мантии. Торжественными обедами отмечаем годовщины, произносим в
трапезных длинные латинские молитвы, которых ни один из нас не может
перевести. Ходим на литургии в Аббатство, и жены наши сидят там в
"курятнике" в своих ужасных шляпах. Но все это пустопорожняя шарада, смысла
в которой нет.
Д'Арси тускло улыбнулся.
- Не могу поверить, дорогой мой Теренс, чтобы такой гурман и хлебосол,
как вы, мог столь низко ценить манеры и тонкости обхождения. - Он взглянул
на Смайли, как бы призывая его в свидетели достоинств Филдинга, и Смайли
счел долгом поддакнуть. - К тому же мы здесь к Теренсу привыкли издавна, нас
не пугают его громы.
- Знаю, знаю, Феликс, чем вам эта женщина была неприятна. Она
отличалась честностью, а против честности такого рода Карн беззащитен.
Д'Арси неожиданно рассердился не на шутку:
- Теренс, я протестую против подобных слов. Категорически протестую. Я
считаю своим долгом - да и все бы должны считать это своим долгом -
возрождать и утверждать здесь, в Карне, высокие нормы общественного
поведения, которым война нанесла столь прискорбный ущерб. Я сознаю, что в