"Джон Диксон Карр. Три гроба" - читать интересную книгу автора

посмотрел на доктора Фелла. Он уже научился не доверять безразличному
выражению его лица с двойным подбородком. - Пусть так, в половине десятого,
ну и что?
- Следовательно, снег перестал идти за сорок минут до того, как
посетитель исчез из комнаты, - продолжал доктор Фелл. - То есть за
пятнадцать минут до того, как он явился в этот дом. - Правильно, мада-ам?
Э-э... Он позвонил около входной двери за пятнадцать минут до десяти?
Хорошо. Правильно... Дальше, Хедли, вы припоминаете, когда мы сюда приехали?
Вы обратили внимание, что до того, как вы, Ремпол и юный Менген вошли в дом,
на лестнице и даже на тротуаре перед лестницей никаких следов не было? А я
помню. Я нарочито отстал, чтоб убедиться.
- Боже мой! Правда! Тротуар был чистый. Это же... - Хедли выпрямился и
громко засмеялся, а потом повернулся к мадам Дюмон. - Следовательно, Фелл,
это и есть доказательство того, что вы верите рассказу мадам Дюмон. Вы что -
тоже с ума сошли? Вам сказали, что посетитель позвонил и вошел в дом сквозь
запертую дверь через пятнадцать минут после того, как перестал идти снег, и
все-таки...
- Что вас так удивляет, дружище? - Доктор Фелл широко открыл глаза, и
жилетка у него на груди заколебалась от смеха. - Он выплыл из комнаты, не
оставив никаких следов, так почему вам не нравится мысль, что он так же и
заплыл?
- Я не знаю почему, - нерешительно проговорил Хедли. - Но, черт его
побери, из опыта расследования убийств я знаю: то, как убийца проник в
запертую комнату и как исчез из нее, - далеко не одно и то же. Хорошо вы
горите...
- Послушайте, пожалуйста... - На побледневшем лице мадам Дюмон более
резко обозначились скулы. - Ей-Богу, я говорю правду. Господи, помоги мне!
- И я вам верю, - повторил доктор Фелл. - Вы не должны позволять, чтобы
вас запугала обыкновенная шотландская рассудительность Хедли. Прежде чем я
закончу, он тоже поверит вам. Что я хочу сказать? Я доказал, что верю вам до
последнего слова, если вы сказали правду. Хорошо. Я хочу только предостеречь
вас, чтоб вы не обманули моего доверия. Я не ставлю под сомнение то, что вы
уже рассказали, но очень сомневаюсь в том, что вы скажете мне через минуту.
- Я этого боялся, - прищурив один глаз, сказал Хедли. - Меня всегда
пугает, когда вы начинаете щеголять своими проклятыми парадоксами.
- Продолжайте, пожалуйста, дальше, - вяло отозвалась женщина.
- Гм... Благодарю. Следовательно, мада-ам, вы давно работаете
экономкой?.. Подождите! Я поставлю вопрос по-другому. Вы давно живете у
профессора Гримо?
- Больше двадцати лет. Я была больше, чем его экономкой...
когда-то... - Женщина подняла взгляд от сцепленных пальцев, словно
спрашивая, не много ли она отважилась сказать. Сейчас это был взгляд
человека, что ждет нападения из-за угла и приготовился к защите. - Я говорю
вам об этом с надеждой, что вы пообещаете ничего не разглашать. Все можно
найти в архивах на Боу-стрит. Хотя к делу это отношения не имеет, вы можете
причинить ненужные неприятности. Конечно, не мне. Понимаете, Розетта Гримо -
моя дочь. Она родилась в Англии, и там должна быть соответствующая запись.
Но она об этом не знает. Никто не знает. Пожалуйста, прошу вас, вы можете
пообещать, что будете молчать? - спросила она тихо, но настойчиво.
- Почему же нет, мада-ам? - наморщил лоб доктор Фелл. - Я считаю, что