"Джон Диксон Карр. Три гроба" - читать интересную книгу автораслышалось удовлетворение.
- А вы, мадам? Вы послушались и сразу ушли? - Да. - Пусть так, - вежливо проговорил Хедли, - но, по-моему, даже большие шутники не имеют привычки являться в чужой дом в маске и вот так вести себя. Вы, думаю, знали, что вашему работодателю угрожали? - Я слушалась Шарля больше двадцати лет, - тихо промолвила женщина. Ее укололо слово "работодатель". - И не помню, чтобы он не нашел выход из какого-то трудного положения. Послушалась! Конечно, послушалась! И слушалась бы и дальше. Кроме того, вы ничего не понимаете и ни о чем меня не спросили. - Она пренебрежительно усмехнулась. - Но что интересно... с точки зрения психологии, как сказал бы Шарль... Вы не спросили и у Стюарта, почему он послушался и не поднял тревоги. Вы просто считаете, что он испугался. Благодарю за такой тонкий комплимент. Пожалуйста, делайте свое дело дальше! - Вы помните, мистер Миллз, когда тот высокий человек зашел в комнату? - обратился к секретарю Хедли. - Было без десяти десять. На моем столике с пишущей машинкой есть часы. - А когда вы услыхали выстрел? - Ровно в десять часов десять минут. - И все это время вы наблюдали за дверью? - Именно так, - без колебаний подтвердил Миллз и прокашлялся. - Хотя прорицательница и намекает на мою трусливость, я первый был возле двери, когда в комнате прогремел выстрел. Вы явились сразу после выстрела и сами видели, что комната была заперта изнутри. - А в течение тех двадцати минут вы слышали в комнате голоса или - Вначале мне показалось, что я слышу голоса и звуки, похожие на удары. Но я же был далеко. - Под холодным взглядом Хедли Миллз уже в который раз, широко открыв глаза, шатнулся взад-вперед. На лбу у него снова выступил пот. - Я понимаю, конечно, все, что я говорю, кажется совсем неправдоподобным. Но, джентльмены!.. - вдруг воскликнул он высоким голосом и поднял руку вверх. - Я клянусь... - Это правда, Стюарт, - тихо проговорила женщина. - Я могу все подтвердить... - Одну минутку мадам, - порывисто повернувшись, учтиво остановил ее Хедли. - Думаю, так все и было. Еще один вопрос к вам, мистер Миллз. Вы можете подробнее описать внешний вид посетителя? - Могу сказать определенно, что на нем было длинное пальто, вылинявшая кепка из какой-то коричневой ткани, темные брюки. Ботинок я не разглядел. Волосы, когда он снял кепку... - Миллз замолчал. - Невероятно. Не хочу быть смешным, но припоминаю, что его темные блестящие волосы казались крашеными, а голова была... понимаете, словно из папье-маше. Хедли, который прохаживался взад-вперед около большой картины, так быстро повернулся к Миллзу, что тот воскликнул: - Джентльмены, вы же просили рассказать, что я видел! Я и рассказываю то, что видел. Я говорю правду! - Дальше! - угрюмо отозвался Хедли. - Незнакомец был на три-четыре дюйма выше, чем профессор Гримо, среднего... э-э... телосложения. На руках у него были перчатки, хотя в этом я не совсем уверен, руки он держал в карманах. |
|
|