"Джон Диксон Карр. Три гроба" - читать интересную книгу автора

слышалось удовлетворение.
- А вы, мадам? Вы послушались и сразу ушли?
- Да.
- Пусть так, - вежливо проговорил Хедли, - но, по-моему, даже большие
шутники не имеют привычки являться в чужой дом в маске и вот так вести себя.
Вы, думаю, знали, что вашему работодателю угрожали?
- Я слушалась Шарля больше двадцати лет, - тихо промолвила женщина. Ее
укололо слово "работодатель". - И не помню, чтобы он не нашел выход из
какого-то трудного положения. Послушалась! Конечно, послушалась! И слушалась
бы и дальше. Кроме того, вы ничего не понимаете и ни о чем меня не
спросили. - Она пренебрежительно усмехнулась. - Но что интересно... с точки
зрения психологии, как сказал бы Шарль... Вы не спросили и у Стюарта, почему
он послушался и не поднял тревоги. Вы просто считаете, что он испугался.
Благодарю за такой тонкий комплимент. Пожалуйста, делайте свое дело дальше!
- Вы помните, мистер Миллз, когда тот высокий человек зашел в
комнату? - обратился к секретарю Хедли.
- Было без десяти десять. На моем столике с пишущей машинкой есть часы.
- А когда вы услыхали выстрел?
- Ровно в десять часов десять минут.
- И все это время вы наблюдали за дверью?
- Именно так, - без колебаний подтвердил Миллз и прокашлялся. - Хотя
прорицательница и намекает на мою трусливость, я первый был возле двери,
когда в комнате прогремел выстрел. Вы явились сразу после выстрела и сами
видели, что комната была заперта изнутри.
- А в течение тех двадцати минут вы слышали в комнате голоса или
какие-то иные звуки?
- Вначале мне показалось, что я слышу голоса и звуки, похожие на удары.
Но я же был далеко. - Под холодным взглядом Хедли Миллз уже в который раз,
широко открыв глаза, шатнулся взад-вперед. На лбу у него снова выступил
пот. - Я понимаю, конечно, все, что я говорю, кажется совсем
неправдоподобным. Но, джентльмены!.. - вдруг воскликнул он высоким голосом и
поднял руку вверх. - Я клянусь...
- Это правда, Стюарт, - тихо проговорила женщина. - Я могу все
подтвердить...
- Одну минутку мадам, - порывисто повернувшись, учтиво остановил ее
Хедли. - Думаю, так все и было. Еще один вопрос к вам, мистер Миллз. Вы
можете подробнее описать внешний вид посетителя?
- Могу сказать определенно, что на нем было длинное пальто, вылинявшая
кепка из какой-то коричневой ткани, темные брюки. Ботинок я не разглядел.
Волосы, когда он снял кепку... - Миллз замолчал. - Невероятно. Не хочу быть
смешным, но припоминаю, что его темные блестящие волосы казались крашеными,
а голова была... понимаете, словно из папье-маше.
Хедли, который прохаживался взад-вперед около большой картины, так
быстро повернулся к Миллзу, что тот воскликнул:
- Джентльмены, вы же просили рассказать, что я видел! Я и рассказываю
то, что видел. Я говорю правду!
- Дальше! - угрюмо отозвался Хедли.
- Незнакомец был на три-четыре дюйма выше, чем профессор Гримо,
среднего... э-э... телосложения. На руках у него были перчатки, хотя в этом
я не совсем уверен, руки он держал в карманах.