"Джон Диксон Карр. Три гроба" - читать интересную книгу авторакушетки. Еще больше кровавых пятен, хотя и не очень заметных на черном фоне,
было на ковре возле камина. Возможно, тут боролись? Но Ремпол видел, что каминные принадлежности стояли и лежали на своих местах, а если бы тут боролись, то они были бы разбросаны. Угли в камине под кучей обугленной бумаги едва тлели. Доктор Фелл что-то пробормотал себе под нос и подошел к щиту с гербом. Для Ремпола, не специалиста в области геральдики, это был трехцветный щит - красного, голубого и серебристого цветов - с черным орлом с полумесяцем в верхней его части и чем-то похожим на ладью на шахматной доске в нижней. Хотя краски и потемнели, щит в этой удивительной комнате привлекал внимание своей ослепительной пышностью. Доктор Фелл снова что-то проворчал и перешел к полкам с книгами слева от камина. По привычке книголюба он брал с полки книгу за книгой, смотрел на титульный лист и ставил книгу на место. Казалось, его особенно интересуют те книги, которые имеют самый непривлекательный вид. Фелл поднял такой шум, что Миллза было почти не слышно. Наконец он, показывая на книги, заговорил: - Не хотелось вас перебивать, Хедли, но все это очень странно. Габриэль Добранти[7] "Yorick es Eliza levelei",[8] два тома, "Shakspere Minden Munkai",[9] девять томов разных изданий. А вот... - Он остановился. - Гм... Вы можете что-то сказать по этому поводу, мистер Миллз? Лишь эти книги не покрыты пылью. - Я... я не знаю, - взволнованно заговорил Миллз. - Наверное, они из тех, которые доктор Гримо намеревался перенести на чердак. Мистер Дреймен нашел их вчера вечером отложенными вместе с другими, когда мы выкосили из комнаты некоторые книжные полки, чтобы освободить место для картины... Вы сказал мне, что к нему может прийти посетитель, я не имел оснований думать, что это будет тот человек из ресторана "Уорвик". Этого профессор не говорил. - А что он говорил? - Я... видите ли, после ужина я работал в большой библиотеке внизу. Он просил, чтобы в половине десятого я поднялся наверх, в свою рабочую комнату, оставив дверь открытой, сел и... не сводил глаз с этой комнаты на случай... - На случай чего? - На случай чего, он не сказал, - прокашлявшись, ответил Миллз. - И даже после всего у вас не возникло подозрения, кто может прийти? - вырвалось у Хедли. - Мне кажется, - тяжело дыша, вмешался доктор Фелл, - я понимаю нашего юного друга. Надо было себя перебороть. Несмотря на самые твердые убеждения молодого бакалавра наук и крепчайший щит с девизом "икс квадрат плюс два иже игрек плюс игрек квадрат", перед глазами у него все еще стояла сцена в ресторане "Уорвик", и он не желал знать больше, чем ему надлежало. Правду я говорю? - Не могу с вами согласиться, сэр, - спокойно возразил Миллз. - Сцена в ресторане тут ни при чем. Заметьте, я неукоснительно выполнил распоряжение и пришел сюда ровно в половине десятого... - А где в это время были другие? - требовательно спросил Хедли. - Не волнуйтесь! Не говорите того, на что не можете ответить определенно. Где, по-вашему, они были? - Насколько я помню, мисс Розетта Гримо и Менген играли в гостиной в карты. Дреймен еще раньше сказал мне, что куда-то пойдет, и я его не видел. |
|
|