"Джон Диксон Карр. Под покровом ночи" - читать интересную книгу автора

который при каждом движении хозяина вздрагивал, как желе, а кончики огромных
усов поднимались к самым глазам, выпученным, как у лягушки, топтался возле
двери и тупо дергал себя за усы. Вынув из кармана карандаш, Банколен с его
помощью повернул ключ в скважине.
Справа от нас и слева от мертвого, лежащего у дивана, находилась еще
одна дверь. Она была приоткрыта, и в щели показалось чье-то испуганное лицо.
- Франсуа!- позвал Банколен, заметив это лицо.- Это мой человек... Вот
наказание! Франсуа, довольно таращиться, как овца!- Он обернулся к
владельцу: - Эта дверь ведет в основной холл, месье?
- Да,- тупо кивнул управляющий.- Это... Она...
Банколен подошел к ней и перекинулся несколькими словами с детективом
по имени Франсуа.
- Отсюда никто не выходил,- сообщил он, закрывая дверь.- Франсуа следил
за этой дверью. Так, ладно!
Мы внимательно оглядели помещение. Массивный Графенштайн неподвижно
стоял, понурившись, и помаргивал, глядя на отсеченную голову. Я старался не
смотреть на эту голову, а она, казалось, искоса посматривала на меня. Прямо
в лицо мне дул из окна холодный ветер. Банколен приблизился к
обезглавленному телу, остановился и пристально смотрел вниз, машинально
поглаживая усики. Рядом с обрубком шеи, недалеко от скрюченных, забрызганных
кровью пальцев левой руки я заметил торчащую из тени часть тяжелой шпаги.
Ясно было, что она из коллекции оружия, развешанного на стене над
диваном,-парная к ней шпага была расположена наискосок от пики, висящей в
центре, под зеленым щитом с выгравированным на нем каким-то сложным
рисунком. И хотя острие было покрыто застывшей и потускневшей кровью, лезвие
ближе к рукоятке было острым и блестящим.
- Здесь поработал мясник.- Банколен даже передернул плечами.- Смотрите,
шпагу недавно заточили.
Он осторожно перешагнул через пропитанное кровью пятно на ковре и
приблизился к окну в левой стене.
- Сорок футов до мостовой... совершенно немыслимо.
Он повернулся спиной к колышущимся от ветра шторам. В его черных
блестящих глазах читались злость на самого себя, возбуждение, растерянность.
Он сжал и разжал кулаки в недоверчивости и вернулся к телу. Стараясь не
наступить на пятно крови, Банколен встал коленями на диван.
Я перешел к стене, у которой стоял диван, так что видел всех по очереди
при тусклом красноватом освещении: откинувшегося назад Банколена,
Графенштайна, который не сводил глаз с жуткого остатка человеческого тела на
полу; управляющего, по-прежнему подпиравшего спиной дверь в салон, с
остановившимся взглядом. Красные шторы колыхались от ветра. Картина
представляла собой страшную нереальность восковых фигур, тем более
ужасающую, что поражала своей жестокостью. Затем Графенштайн наклонился и
осторожно поднял голову за волосы. Поправив очки, он изучал ее своими
мягкими голубыми глазами, поворачивая во все стороны и что-то задумчиво
бормоча.
- Положите на место,- приказал Банколен.- Мы не должны ничего здесь
менять. И осторожнее, не закапайте кровью брюки...
Подойдите ближе, месье,- обратился он к управляющему.- Эта шпага - она
из этой коллекции?
Управляющий возбужденно заговорил. Отрывистые, односложные слова