"Джон Диксон Карр. Под покровом ночи" - читать интересную книгу автора

освещенным розоватым светом лампы на фоне темного алькова. Наш полицейский
опирался на стол костяшками согнутых пальцев. Розовый свет придавал его лицу
вид ужасной, нечеловеческой маски. Черные брови изогнулись и насупились над
сверкающими глазами; тонкие линии морщин "сбегали" с затененных скул к
маленьким усикам и остроконечной бородке; разделенные пробором волосы
завивались вверх, как рога...
- Спокойно,- машинально произнес он.- Следуйте за мной. Только без
спешки.
В зале вновь послышался смех. Люди вернулись к игре, недоуменно пожимая
плечами. С беззаботным видом мы пробирались сквозь толпу. Краем глаза я
заметил один из столов с номерами, обтянутый шелковой тканью, даже уловил
блеск серебристого стержня, на котором крепилось колесо рулетки. Мы прошли
под одной сверкающей люстрой, под второй, третьей - и оказались у двери в
карточную комнату. Банколен протянул руку управляющему, предъявляя ему
зажатый в ней полицейский жетон, и произнес магические слова: "Начальник
полиции". Мы с Графенштайном последовали за ним.


[Image001]


Мне понадобилось немало времени, чтобы полностью осмыслить увиденное.
Когда это произошло, я повернулся кругом и в крайнем смятении, оглушенный
ужасом, на ткнулся на управляющего... Комната была просторной, квадратной.
Стены, обтянутые темно-красной кожей. На них были развешаны старинные щиты и
оружие. Позеленевшие от древности медные поверхности оружия слабо мерцали в
сумрачном красноватом освещении, но лезвия были острыми и блестящими. У
стены напротив двери стоял большой диван. Рядом на столике с мозаичной
поверхностью горела лампа под красным стеклянным абажуром. Перед диваном на
красном ковре лежал в странной позе человек. Пальцы его рук были расставлены
и прижаты к полу, будто он собирался прыгнуть вперед,- согнутыми коленями он
опирался на пол. Но у человека не было... головы! Вместо нее торчал кровавый
обрубок шеи, уткнувшийся в пол.
Сама голова стояла в центре красного ковра, опираясь на оставшуюся
часть шеи. На ней сверкали остекленевшие белки глазных яблок и чернел широко
распахнутый рот. Из открытого окна задувал легкий ветерок, и на голове
медленно шевелились волосы, словно она была живой.

Глава 3
ГОЛОВА, ЛЕЖАЩАЯ ПОД ЛАМПОЙ

Полностью владея собой, Банколен обратился к управляющему:
- Внизу находятся двое моих людей. Вызовите их. Немедленно заприте все
двери. Никто не должен покинуть здание. Если возможно, постарайтесь, чтобы
люди продолжали спокойно играть. А пока зайдите в комнату и заприте ту
дверь.
Управляющий что-то промямлил трясущимися губами стюарду, уронившему
поднос, и добавил:
- Уберите это стекло... Не отвечайте ни на какие вопросы. Слышите?
Управляющий, очень толстый человек с выпирающим из брюк животом,