"Джон Диксон Карр. Убийство в музее восковых фигур" - читать интересную книгу авторамадам Люшар, убийцы с топором из моей галереи, в ее меховой горжетке и
маленькой коричневой шляпке. Глава 2 Сухой, надрывный, звенящий голос оборвался. Шомон скрестил руки на груди. - Вы либо отъявленный мерзавец, - сказал он резко, - либо и в самом деле сумасшедший. - Спокойно! - вмешался Бенколин. - Скорее всего, господин Августин, вы видели живую женщину. Вы не проверяли? - Я испугался, - с несчастным видом ответил старик; казалось, он вот-вот разрыдается. - Но я знал, что никого похожего за весь день в музее не было. Я так испугался, что не смог заставить себя догнать и взглянуть ей в лицо: я боялся увидеть восковые черты и стеклянные глаза. Я отправился ко входу и спросил дочь, которая дежурила у дверей, не продавала ли она билета женщине, похожей на мадам Люшар. Она была уверена, что не продавала. - Как же вы тогда поступили? - Пошел к себе и выпил бренди. Меня преследуют простуды. Я не выходил из комнаты до закрытия... - Значит, вы в тот день не проверяли билеты? - Было так мало посетителей, мсье... - Старик шмыгнул :юсом и потускневшим голосом продолжил: - Я вам первым рассказываю об этом. А вы говорите, я сошел с ума. Возможно. Не знаю. - Он опустил голову на руки. Немного подождав, Бенколин поднялся, надел мягкую темную шляпу, скрывавшую глубокие морщины. Он сказал: - Поедем в музей. Мы вывели Августина, который, казалось, не видел ничего вокруг, обратно в шумное кафе, где мелодия танго все еще звучала с убийственной силой. Мои мысли вернулись к тому первому человеку, которого мне показал Бенколин, - с кривым носом и странными глазами. Он сидел в том же углу, между пальцами дымилась сигарета, и, судя по неестественной позе и помутневшему взору, он был пьян. Девушки оставили его. Он взирал на высокую стопку блюдец на столе перед собой и криво улыбался. Когда мы поднялись по лестнице на улицу, крикливые огни площади уже несколько поблекли. Огромная каменная арка Сен-Мартен черной глыбой высилась на фоне небес, ветер рвал потрепанные рыжие одежды деревьев и гнал по мостовой мертвые листья, отчего казалось, будто по улице шаркают маленькие торопливые ножки. В окнах редких кафе официанты переворачивали стулья. Двое нахохлившихся полицейских, о чем-то беседовавших на углу, отдали Бенколину честь. Мы перешли бульвар Сен-Дени и повернули направо, на Севастопольский. Мы никого не встретили, но меня не оставляло чувство, что из-за всех дверей за нами наблюдают, что при нашем приближении вжимаются в стены какие-то мрачные фигуры и что, когда мы проходим мимо опущенных жалюзи, там, в этих крошечных островках света, на мгновение прекращается какая-то тайная, не для посторонних глаз, деятельность. Улица Сен-Апполин - коротенькая и узкая, и ставни на домах там замкнуты так тщательно, словно за ними происходит что-то запретное. На углу находится шумный бар с танцевальным залом, и за его грязноватыми шторами еще мелькали |
|
|