"Джон Диксон Карр. Убийство в музее восковых фигур" - читать интересную книгу автора - Да, да. Мне он нужен немедленно. И еще одно... Мне кажется, вы сказали,
мой друг, что когда мадемуазель Дюшен вошла вчера в музей, она задала странный вопрос: "Где сатир?" Что она имела в виду? Августин выглядел немного обиженным. - Мсье никогда не слышал, - спросил он, - о Сатире Сены? - Никогда. - Это одна из моих самых удачных работ. Не реальный человек, а плод фантазии, понимаете? - быстро объяснил старик. - Речь идет об одной из самых популярных парижских легенд - о чудовище в образе человека, которое живет в Сене и затаскивает туда молодых женщин, чтобы утопить. Я думаю, эта легенда имеет под собой какую-то реальную основу - У нас здесь есть документы, если хотите, можете взглянуть. - Понятно. А где эта фигура? - При входе в Галерею ужасов, у основания лестницы. Меня за нее очень хвалили... - Проводите меня к телефону. Если у вас есть желание осмотреть музей, - повернулся он к нам, - идите, я скоро к вам присоединюсь. Прошу вас, господин Августин. Тем временем девушка уселась в старое кресло-качалку у лампы и взяла со стола рабочую корзинку. Сосредоточенно глядя своими черными глазами на иголку, в которую она продевала нитку, она холодно проговорила: - Господа, дорога вам известна. Я не буду вам мешать. Она принялась раскачиваться в кресле, энергично орудуя иглой по рубашке в красную полоску и придав лицу выражение оскорбленной хранительницы домашнего очага. Но наблюдать за нами продолжала. сигарету; закуривая, мы взглянули друг на друга. Это место было впору Шомону, как сделанный по мерке гроб. Он натянул шляпу до самых бровей, глаза его блуждали, будто выискивая врага. Вдруг он поинтересовался: - Вы женаты? - Нет. - Обручены? - Да. - А! Тогда вы в состоянии понять, что это значит. Я сам не свой. Вы должны простить мне некоторую рассеянность и неловкость. С того момента, как я увидел тело... Давайте войдем. Я испытывал странное чувство близости с этим подавленным, пышущим здоровьем, лишенным воображения молодым человеком, внезапно оказавшимся в столь непривычных для себя обстоятельствах. Когда мы миновали стеклянные двери музея, он двинулся вперед осторожными плавными шагами; сразу было видно, что ему приходилось воевать под безжалостным солнцем. Но теперь я видел на его лице выражение, граничащее с благоговением... От одной только царившей в музее тишины меня бросило в дрожь. Здесь пахло сыростью и еще - если только можно это описать такими словами - платьем и волосами. Мы находились в огромном гроте, протянувшемся почти на восемьдесят футов; свод его подпирали каменные колонны причудливой формы. Грот был залит зеленоватым светом, источник которого я не смог определить, - подобно зеленоватой воде, этот свет искажал очертания, делал их призрачными, и поэтому арки и столбы, казалось, непрерывно колебались, меняя свою форму, как |
|
|