"Джон Диксон Карр. Бесноватые" - читать интересную книгу автора

стороне, если не ошибаюсь, рядом с Нонсач-хаус есть лавка гравюр, она
называется "Волшебное перо". Над ней то ли живет, то ли раньше жила
старуха, - она такая старая, что ты ее запомнил бы, если б увидел. Она все
еще там, Табби?
- Ну откуда, черт возьми, мне знать? Я ее не видел. А тебе-то какое
дело до старухи с Лондонского моста?
- Абсолютно никакого, - ответил мистер Уинн и, поколебавшись,
добавил: - В сущности, никакого, если уж серьезно говорить. Но наша семья ей
кое-чем обязана. Еще со времен дедушки, когда дела семьи обстояли
благополучно. Кроме того, мне представляется варварством выгонять людей из
домов.
- Так она ваша старая служанка?
- В известном смысле.
- Ну что ж, чувство, достойное похвалы. Я и сам человек чувствительный,
раздери мою задницу. Белошвейки - они люди нужные, я так полагаю. Некоторые
дамы приходят сюда аж из самого Сент-Джеймсского дворца: здесь можно купить
хорошо и недорого. Что до остальных - фи! Если кого и стоит пожалеть в этой
связи, так это Управление домов на Мосту: у них из кармана уходит девятьсот
фунтов квартплаты в год.
- Это все, что ты можешь мне сказать?
- Это все, что я знаю, - ответил капитан Бересфорд с раздражением. -
Ну, если тебе нужно ехать, езжай, а если хочешь, оставайся, раздавим
бутылочку вина.
- Весьма сожалею, Табби, но я не могу задерживаться. Кучер, трогай!
- Задержись еще на минутку, Джефф.
Капитан Бересфорд повел плечами. По-прежнему держа в одной руке баранью
отбивную, а в другой - стакан с вином, он неожиданно оглянулся, потом стал
медленно поворачиваться всем туловищем. В выражении его лица появилось
нечто, отразившееся и во взгляде часового с фонарем.
- Если ты так торопишься, Джефф, - проговорил офицер, - то, наверное, и
на мосту не станешь задерживаться.
- А это что, запрещено?
- Не то чтобы запрещено. Только не нравятся мне эти звуки здесь по
ночам. И мне, и офицеру на той стороне моста, и солдатам. Будь я таким
впечатлительным, как ты (я, слава Богу, не такой!), я бы решил, что здесь
разгуливают призраки. Понял?
- Здесь полно скелетов, Табби. Ничего удивительного, если окажутся и
призраки. Спокойной тебе ночи. Кучер, поехали!
Щелкнул длинный кнут. Копыта лошадей и колеса кареты загрохотали по
крепко сбитому настилу моста под аркой караульного помещения, затем лошади
пустились в галоп и понеслись под деревянными арками, между домами; арок
было так много, что эхо звучало, словно в туннеле.
Молодой человек сидел задумавшись. Пег мгновенно встрепенулась и
подскакивала в своем углу кареты с видом оскорбленного достоинства, который
так ей не шел.
- Если прежде мне и случалось презирать вас, мистер Уинн, - сказала
она, - то это ничто в сравнении с чувством, которое я питаю к вам сейчас.
Отчего, скажите на милость, я должна была скрывать свое лицо от этого
офицера?
- От Табби Бересфорда? А можете ли вы поклясться, Пег, что не знакомы с