"Джон Диксон Карр. Бесноватые" - читать интересную книгу автора

происхождения и еще более сомнительного поведения, чувствуют себя так
вольготно в приличном обществе?
- На этот вопрос я не могу ответить. И никто не может. Мой покойный
отец любил цитировать моего деда, говоря, что...
- Это вашего деда называли безумный Том Уинн? А отец ваш, как это ни
прискорбно, позволял себе временами столь же странные суждения?
- Это несущественно. Люди, подобные миссис Крессвелл и мистеру Тонишу,
постоянно встречаются в высшем свете. Они - часть его. Так было всегда, хотя
никто не знает почему.
- Ну что ж, давайте забудем о вашем приключении на Сент-Джеймсской
площади. Отчет ваш содержит факты, а не выводы. Но вы согласны, что сейчас
мы не можем тронуть эту женщину?
- Боюсь, что так. Я все испортил.
- Именно. Вам следовало получить разрешение, прежде чем отправляться
туда, - хотя бы устное. Не думаю, что они заявят на вас. Что до мажордома,
то он - простолюдин. А простолюдинов нужно постоянно держать под
подозрением, не то они обратятся на путь порока, где их поджидает надежная
виселица.
Судья Филдинг вновь задумался.
- Что же касается вчерашнего поединка, о котором мне с таким восторгом
рассказывала юная леди, то, конечно, дуэль - это ужасно. Но ведь вас
вынудили к ней. К тому же вы действовали на благо общества. Мы всегда знали,
что этот Тониш - обычный жулик, который использует все - от крапленых карт
до запасных козырей в рукаве. Но до сих пор закон был бессилен против него.
Благодаря вам мы теперь можем в самое ближайшее время прибрать его к рукам.
- Благодаря мне? Но как?
Невидящие глаза судьи были устремлены прямо на Джеффри.
- Ну, подумайте! Спасала его вовсе не ловкость. Спасала его репутация
фехтовальщика. Жертвы мистера Тониша слишком его боялись, чтобы протестовать
или обращаться к помощи закона. Ну, а теперь, когда этот мыльный пузырь
лопнул, - а слух об этом распространится мгновенно! - ко мне станут
поступать жалобы на него, и появятся улики. Тут-то мы его и заполучим, а
вслед за нами - Ньюгейт или Тайберн*.
______________
* Тайберн - до 1783 г. место публичной казни в Лондоне.

- Верно, - согласился Джеффри, отворачиваясь к окну. - Это не приходило
мне в голову.
- А могло бы! Кое-чему вам еще следует поучиться. Ну, а теперь давайте
поговорим о событиях прошлой ночи в целом, например, о девице Пег Ролстон и
о женщине, которая называла себя Грейс Делайт.
- Сэр, что вам известно об этом?
- То же самое, что и девушке. Хотя я полагаю, что больше, нежели она
пожелала мне рассказать.
Собираясь с мыслями, Джеффри глядел на шумную толпу, движущуюся по
Боу-стрит. Хотя глаза судьи его не видели и не могли прочесть, что написано
у него на лице, Джеффри чувствовал, как судья Филдинг, проникая в его мысли,
вытягивает наружу все его тайны. Но, по крайней мере, думал он, портрет
наверху в "Волшебном пере" Пег не видела. К тому же...
- Да? - произнес он.