"Джон Диксон Карр. Бесноватые" - читать интересную книгу автора

бесшумно возник надменный мажордом со своим жезлом с железным наконечником.
- Опять вы, приятель, - произнес он не без удовольствия. - Госпожа
позвонила, а что делать дальше, я сам знаю. Так вот, приятель...
Он поднял жезл, намереваясь стукнуть им по полу и призвать своих
помощников.
Но жезл так и не коснулся пола. Он был перехвачен левой рукой Джеффри,
тогда как пальцы правой руки сдавили горло мажордома и, словно аркан,
потянули его вверх, заставив подняться на цыпочки. Раздался треск: это
затылок мажордома ударился о край крыши пагоды, находящейся прямо над ним.
Видно было, как вылезли из орбит и заблестели при свете горящих в канделябре
свечей его глаза. Весьма некстати раздался тихий звон игрушечных
колокольчиков, под который медленно сползло на пол тело мажордома.
Тут перепугался Джеффри; он вовсе не собирался ударить мажордома так
сильно. И главное, напрасно. Китти исчезла; ее нигде не было видно. Зато он
увидел двух лакеев, которые появились в дальнем конце вестибюля; видимо, на
всякий случай они держались поблизости.
Джеффри кинулся к выходу и выскочил наружу, стараясь не хлопнуть
дверью, а также не загреметь вниз по ступенькам. Никакого "держи-лови!" не
раздалось за его спиной, - да он и не ждал этого. Осторожно, время от
времени оглядываясь, Джеффри двинулся по улице.
Никогда еще ни одна бессмысленная затея не кончалась так глупо.
Даже если удастся избежать обвинения в налете на частный дом или чего
похуже, даже если ему и удалось что-то выведать относительно двух
таинственных негодяев, и тогда нужно признать, что для спасения Пег он не
сделал ничего. И теперь помочь ему мог только судья Филдинг.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ...
и о судье Филдинге у себя в гостиной

- Нет, - сказал мистер Джон Филдинг. - К моему великому сожалению,
полагаю, что я не могу этому помешать.
- Не можете или не хотите?
- Доводы, которые я предпочитаю не раскрывать сейчас, обоснованны и
недвусмысленны. Я действую в интересах ваших, а также этой девушки. Она
должна отправиться в тюрьму.
- Сэр, она - знатная леди.
- Вы полагаете, я не осведомлен об этом?
- Равно как и о том, что вам никого не придется выставлять на судебное
разбирательство, - сказал Джеффри. - Речь идет о мелком правонарушении, и вы
один вольны принимать решение по этому делу, даже если при вас будет еще
судья или двое судей. И вы можете освободить ее, если захотите.
- Об этом, - сухо заметил судья Филдинг, - я тоже осведомлен.
Отвернувшись от судьи, Джеффри прижался лбом к оконному стеклу и стал
смотреть на улицу.
Судья Филдинг сидел перед камином у себя в гостиной, и поза у него была
довольно надменная. Камин не топился, так как в сентябре стало пригревать
солнце. У себя дома судья всегда сидел так: перед камином с тарелками синего
фарфора на полке, устремив невидящий взор на собеседника. Правый локоть его
покоился на столике, а в руке был зажат хлыстик. Он обычно брал этот хлыстик
в судебное присутствие и, спускаясь в зал, осторожно помахивал им перед