"Джон Диксон Карр. Бесноватые" - читать интересную книгу авторабесшумно возник надменный мажордом со своим жезлом с железным наконечником.
- Опять вы, приятель, - произнес он не без удовольствия. - Госпожа позвонила, а что делать дальше, я сам знаю. Так вот, приятель... Он поднял жезл, намереваясь стукнуть им по полу и призвать своих помощников. Но жезл так и не коснулся пола. Он был перехвачен левой рукой Джеффри, тогда как пальцы правой руки сдавили горло мажордома и, словно аркан, потянули его вверх, заставив подняться на цыпочки. Раздался треск: это затылок мажордома ударился о край крыши пагоды, находящейся прямо над ним. Видно было, как вылезли из орбит и заблестели при свете горящих в канделябре свечей его глаза. Весьма некстати раздался тихий звон игрушечных колокольчиков, под который медленно сползло на пол тело мажордома. Тут перепугался Джеффри; он вовсе не собирался ударить мажордома так сильно. И главное, напрасно. Китти исчезла; ее нигде не было видно. Зато он увидел двух лакеев, которые появились в дальнем конце вестибюля; видимо, на всякий случай они держались поблизости. Джеффри кинулся к выходу и выскочил наружу, стараясь не хлопнуть дверью, а также не загреметь вниз по ступенькам. Никакого "держи-лови!" не раздалось за его спиной, - да он и не ждал этого. Осторожно, время от времени оглядываясь, Джеффри двинулся по улице. Никогда еще ни одна бессмысленная затея не кончалась так глупо. Даже если удастся избежать обвинения в налете на частный дом или чего похуже, даже если ему и удалось что-то выведать относительно двух таинственных негодяев, и тогда нужно признать, что для спасения Пег он не сделал ничего. И теперь помочь ему мог только судья Филдинг. ГЛАВА СЕДЬМАЯ... и о судье Филдинге у себя в гостиной - Нет, - сказал мистер Джон Филдинг. - К моему великому сожалению, полагаю, что я не могу этому помешать. - Не можете или не хотите? - Доводы, которые я предпочитаю не раскрывать сейчас, обоснованны и недвусмысленны. Я действую в интересах ваших, а также этой девушки. Она должна отправиться в тюрьму. - Сэр, она - знатная леди. - Вы полагаете, я не осведомлен об этом? - Равно как и о том, что вам никого не придется выставлять на судебное разбирательство, - сказал Джеффри. - Речь идет о мелком правонарушении, и вы один вольны принимать решение по этому делу, даже если при вас будет еще судья или двое судей. И вы можете освободить ее, если захотите. - Об этом, - сухо заметил судья Филдинг, - я тоже осведомлен. Отвернувшись от судьи, Джеффри прижался лбом к оконному стеклу и стал смотреть на улицу. Судья Филдинг сидел перед камином у себя в гостиной, и поза у него была довольно надменная. Камин не топился, так как в сентябре стало пригревать солнце. У себя дома судья всегда сидел так: перед камином с тарелками синего фарфора на полке, устремив невидящий взор на собеседника. Правый локоть его покоился на столике, а в руке был зажат хлыстик. Он обычно брал этот хлыстик в судебное присутствие и, спускаясь в зал, осторожно помахивал им перед |
|
|