"Джон Диксон Карр. Бесноватые" - читать интересную книгу автора - Джеффри, что вы делаете?
- Осмотрите здесь все, Пег. Постарайтесь все запомнить. Если понадобится, вы будете свидетелем. Он вновь высоко поднял свечу. - Нет ни камина, ни даже очага с отверстием для дыма; зимой здесь, наверное, пробирает до костей. Пол без щелей. На крышке сундука, - он приподнял крышку, - вдоль нижней ее кромки - пыль; следов пальцев нет: крышку не поднимали несколько недель или даже месяцев. В сундуке, заметьте, ничего, за исключением старых листов пергамента, разрисованного ее астрологическими рисунками, чернильницы с высохшими чернилами и нескольких старых грязных перьев. Стоп! Вот свежие чернила и новый пергамент. Но, по-моему, чистый. Ограблена старуха не была. - Ограблена? Кто стал бы грабить эту, в сущности, нищенку с Лондонского моста? Джеффри ничего не ответил. Он закрыл крышку и бросил на нее свой плащ. Потом прошел в переднюю часть комнаты и сдернул мешковину, закрывающую окно, которое выходило на улицу. - Это окно, - сказал Джеффри, - такое же, как то, другое: с двумя створками и шпингалетом. Оно захлопнуто, но не закрыто на шпингалет. - Фи! Часто ли закрывают окна, выходящие на улицу? Все служанки выкидывают в окно мусор и отбросы, выливают помои и тому подобное - все, что выбрасывается из дома и идет в сточную канаву. - Но не на Лондонском мосту. Он деревянный, и на нем нет сточных канав. Весь мусор, - Джеффри вернулся в глубь комнаты, - выбрасывают сюда, в окно, выходящее на естественный сток, на Темзу. Это может создать некоторые пешеходную часть. Обратите также внимание, Пег... Идите сюда! - Не пойду! Вы обещали не пугать меня, а сами выгнули брови, словно повешенный. - Обратите внимание, как уложены бревна в стене дома. Человек решительный легко заберется по ним с тротуара. Грейс Делайт, видимо, не боялась воров: оба окна не заперты. Это окно вообще открыто: распахнутая створка подоткнута тряпками, чтобы не закрылась, - вряд ли это сделал убегающий вор. На окне нет ни шторы, ни занавески; окно же в передней комнате плотно завешено мешковиной на веревке. - Чтобы из противоположного окна нельзя было заглянуть в комнату. Это же так естественно. Любой деликатный человек... - Вы думаете, это деликатность? Пламя свечи дрогнуло и заколебалось. Джеффри поставил миску на деревянный сундук, чтобы не задуло свечу, и опустился на колено рядом с телом Грейс Делайт. Он внимательно рассмотрел грубую, редкого плетения ткань рубахи, затем перевел взгляд на зеленый платок, закрывающий лицо старухи. - Платок этот - старый и грязный, но он из французского шелка. И освещается комната не коптилкой, а свечой. А эта миска, - он дотронулся до ее края, - хоть и закопченная и на вид дешевая - из чистого серебра. - Не хотите ли вы сказать, что эта старуха была вовсе не бедная? И что у нее было припрятано много золота? И что это побудило кого-то напасть на нее? - Я говорю вам только то, что завтра должен буду честно и откровенно рассказать судье Филдингу. Вы - как и он - должны делать выводы сами. Вы |
|
|