"Джон Диксон Карр. Бесноватые" - читать интересную книгу автора

- Джеффри, что вы делаете?
- Осмотрите здесь все, Пег. Постарайтесь все запомнить. Если
понадобится, вы будете свидетелем.
Он вновь высоко поднял свечу.
- Нет ни камина, ни даже очага с отверстием для дыма; зимой здесь,
наверное, пробирает до костей. Пол без щелей. На крышке сундука, - он
приподнял крышку, - вдоль нижней ее кромки - пыль; следов пальцев нет:
крышку не поднимали несколько недель или даже месяцев. В сундуке, заметьте,
ничего, за исключением старых листов пергамента, разрисованного ее
астрологическими рисунками, чернильницы с высохшими чернилами и нескольких
старых грязных перьев. Стоп! Вот свежие чернила и новый пергамент. Но,
по-моему, чистый. Ограблена старуха не была.
- Ограблена? Кто стал бы грабить эту, в сущности, нищенку с Лондонского
моста?
Джеффри ничего не ответил. Он закрыл крышку и бросил на нее свой плащ.
Потом прошел в переднюю часть комнаты и сдернул мешковину, закрывающую
окно, которое выходило на улицу.
- Это окно, - сказал Джеффри, - такое же, как то, другое: с двумя
створками и шпингалетом. Оно захлопнуто, но не закрыто на шпингалет.
- Фи! Часто ли закрывают окна, выходящие на улицу? Все служанки
выкидывают в окно мусор и отбросы, выливают помои и тому подобное - все, что
выбрасывается из дома и идет в сточную канаву.
- Но не на Лондонском мосту. Он деревянный, и на нем нет сточных канав.
Весь мусор, - Джеффри вернулся в глубь комнаты, - выбрасывают сюда, в окно,
выходящее на естественный сток, на Темзу. Это может создать некоторые
неудобства для пешеходов, так что мусор нужно кидать подальше, через
пешеходную часть. Обратите также внимание, Пег... Идите сюда!
- Не пойду! Вы обещали не пугать меня, а сами выгнули брови, словно
повешенный.
- Обратите внимание, как уложены бревна в стене дома. Человек
решительный легко заберется по ним с тротуара. Грейс Делайт, видимо, не
боялась воров: оба окна не заперты. Это окно вообще открыто: распахнутая
створка подоткнута тряпками, чтобы не закрылась, - вряд ли это сделал
убегающий вор. На окне нет ни шторы, ни занавески; окно же в передней
комнате плотно завешено мешковиной на веревке.
- Чтобы из противоположного окна нельзя было заглянуть в комнату. Это
же так естественно. Любой деликатный человек...
- Вы думаете, это деликатность?
Пламя свечи дрогнуло и заколебалось. Джеффри поставил миску на
деревянный сундук, чтобы не задуло свечу, и опустился на колено рядом с
телом Грейс Делайт. Он внимательно рассмотрел грубую, редкого плетения ткань
рубахи, затем перевел взгляд на зеленый платок, закрывающий лицо старухи.
- Платок этот - старый и грязный, но он из французского шелка. И
освещается комната не коптилкой, а свечой. А эта миска, - он дотронулся до
ее края, - хоть и закопченная и на вид дешевая - из чистого серебра.
- Не хотите ли вы сказать, что эта старуха была вовсе не бедная? И что
у нее было припрятано много золота? И что это побудило кого-то напасть на
нее?
- Я говорю вам только то, что завтра должен буду честно и откровенно
рассказать судье Филдингу. Вы - как и он - должны делать выводы сами. Вы