"Джон Диксон Карр. Бесноватые" - читать интересную книгу автора ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Шпаги в лунном свете - Не надо бояться, Пег. Я прикрыл ей лицо. Дайте руку и идемте наверх. - Мне идти туда? Неужели это необходимо? - Видимо, нет. Когда жизнь покидает человека таким образом, закон не считает эту смерть насильственной. Не будет вскрытия, коронер* не станет проводить дознание. Только самые бедные похороны за счет прихода. Так что свидетельницей вам выступать не придется. Если только... ______________ * Коронер - должостное лицо при органах местного самоуправления графства или города, в обязанности которого входит разбор дел, связанных с насильственной или внезапной смертью при сомнительных обстоятельствах. - Если что? Джеффри не дал развиться игре воображения. Подняв с пола плащ, он набросил его на плечи. Вынул из двери деревянный брус и прислонил к стене. Затем повернулся к Пег. - Вам лучше? - спросил он и осторожно дотронулся до ее щеки. - Ведь лучше? Видит Бог, я не думал вас напугать. - О, если бы вы всегда были таким! Когда вы добры со мной, я готова сделать все, о чем вы попросите. - И если мне понадобится ваша помощь, я получу ее? - Конечно. Вы же знаете. - От чего там просят избавить в корнуоллской литании? "От духов, от Пег! Ничего подобного здесь нет, даю вам слово. Там, - сказал он, указывая наверх, - две маленькие комнатки. Направо - спальня с соломенным матрацем на полу. Слева, прямо у нас над головой, - комната побольше; в ней лежит на полу мертвая старуха. Пойдете вы со мной? - Да, - сказала Пег, но вдруг замерла, прижав руку к груди. - Вы... вы сказали, что вы - сыщик. "Моя профессия - ловить воров" - так вы сказали. Что вы имели в виду? - Ваш дядя это знает. - Но я не знаю. - Верно. Тогда слушайте. Духи здесь ни при чем, но смерть Грейс Делайт - даже более загадочна, чем можно подумать вначале, Пег... Она кинулась к лестнице и взбежала на нее с проворством, которого трудно было ожидать от столь нежной, казалось бы, девушки. То, что она увидела наверху, не повергло ее в ужас. Грязь была делом обычным, разве что вид ее или запах начинали вызывать омерзение. Смерть, даже в самом кошмарном своем виде, была зрелищем, одинаково привычным и прямо на улице, и в роскошных домах с зеркалами и позолотой, и воспринималась как нечто само собой разумеющееся. Тем не менее, когда Джеффри пролез в отверстие в полу, он увидел, что Пег, подобрав юбку, застыла посреди комнаты. Джеффри еще раз оглядел помещение. Пол здесь был из дубовых досок, хотя и старых и местами покоробившихся, но еще крепких. Окно, выходящее на улицу, было завешено грубой мешковиной. Второе окно, под которым стоял огромный сундук с неприхотливой резьбой, располагалось в задней стене; сквозь него видно было залитую светом луны |
|
|