"Джон Диксон Карр. Бесноватые" - читать интересную книгу авторатаковой имелся, взмыл вверх и затерялся, поглощенный раскатистым эхом
Лондонского моста. Ответа не было. Джеффри озирался в отчаянии. В Сити часы уже пробили десять. В такой поздний час на улице можно было встретить только головорезов да пьяных, скорее даже последних, поскольку закон против употребления дешевого джина вряд ли мог бы пройти. Где-то в удалении от берега нечеловеческим голосом кричала очередная жертва грабителей, а может быть, и белой горячки. Голос, похоже, принадлежал женщине; женские крики раздавались здесь нередко. Джеффри помедлил немного. Минут десять тому назад двое носильщиков бегом - так, что, казалось, сердце выскочит из груди, - пронеслись по Чаринг-Кросс и высадили Джеффри из портшеза на Грейт-Истчип в конце Фиш-стрит-хилл. Южнее, рядом с Монументом, находилась вывеска таверны, которую он уже видел в тот вечер. Это была не просто таверна (об этом Джеффри знал, поскольку занимался делом, которое - что бы он там ни говорил - он ненавидел), а постоялый двор "Виноградник", расположенный при почтовой станции, и здесь, так же как в "Бычьей глотке" на Сент-Мартин-ле-Гранд, останавливались люди, приезжающие с севера страны. В коридоре с полом, посыпанным песком, рядом с баром, Джеффри нос к носу столкнулся с трактирщиком. В отличие от хозяина "Золотого Креста", худого и елейного, этот был толст и подозрителен. - Дама? - спросил он в ответ на вопрос Джеффри. - Молодая дама? Ну-ка, опишите ее. - Если вы ее видели, то сразу вспомните. Очень темные глаза, живые и спадает на затылок. Очень хорошенькая, хотя на лице слишком много краски. На ней платье бледно-лилового цвета с красными узорами, а на поясе, я думаю, кошелек с деньгами. - Дама? Молодая и хорошенькая? И с деньгами? На улице в этот час? - Да. Это и страшно. - Ну, а что навело вас на мысль, будто она зашла ко мне? - Ничего. Просто это единственный на всей улице дом, где горит свет. Она могла зайти спросить, как пройти к лавке на Лондонском мосту. Могла попросить проводника с факелом. - Я ее не видел. А она что, сумасшедшая? - Временами. Но неважно! Раз ее здесь не было... - Я не говорил, что ее не было здесь. Я сказал только, что не видел ее. Джеффри, который уже начал дрожать под своим плащом и собирался уходить, резко повернулся. - Если такая девица, к примеру, и забрела бы ко мне - перепуганная, понятно, но все же решилась бы, - если бы она заговорила с барменом, вызвала бы недовольство и возмущение моей жены, - мне что, обязательно быть при этом? Я что, должен отвечать за всех беглянок, которых потом придет разыскивать отец или брат? У меня, молодой господин, приличное заведение! Круглое лицо трактирщика начало расплываться перед глазами Джеффри. - Эта девушка, - продолжал трактирщик, - пробыла здесь не более двух минут. Затем упорхнула, не взяв ни провожатого, ни факела. С барменом вам поговорить не удастся: он напился и спит в своей постели. Но вам не худо будет порасспросить о ней доктора. |
|
|