"Джон Диксон Карр. Сжигающий суд" - читать интересную книгу автора

- Да? А ты ее прочел?
- Нет, только взглянул.
Мэри больше не проявила ни малейшего любопытства, как-то сразу
перестала говорить о рукописи и, нахмурив брови, повернула на дорогу,
которая вела к их дому.
Стивенс вылез из машины, чувствуя голод и холод. Свет весело пробивался
сквозь занавески, в воздухе ощущался запах зелени и аромат сирени. Позади
виллы поднимался небольшой холм, покрытый леском, с оградой Деспард Парка на
вершине.
Они вошли; направо от холла располагалась жилая комната с софой и
креслами, обитыми оранжевой тканью, небольшими лампами рассеянного света,
рядами книг в разноцветных обложках и хорошей копией Рембрандта над камином.
Налево, за стеклянной дверью, была столовая, там Стивенс увидел хлопотливую
пухленькую Элен.
Мэри взяла у него шляпу, портфель, и он поднялся на второй этаж, чтобы
освежить руки и лицо. Умывание подействовало на Стивенса благотворно; весело
насвистывая, он начал спускаться по лестнице, но вдруг остановился. Отсюда
хорошо был виден его портфель, лежавший на маленьком телефонном столике.
Никелированный замок слегка поблескивал, и Стивенс обнаружил, что он открыт.
У него возникло ощущение, что кто-то шпионит за ним в его собственном
доме. Это показалось ему ужасным. Чувствуя неловкость, он приблизился к
столику и быстро проверил рукопись. Фотографии Мари Д'Обрэй в ней не было.
Даже не дав себе времени обдумать все происшедшее, Стивенс тут же
прошел в гостиную. Ему почудилось, что в ней что-то изменилось. Мэри с
пустым стаканом в руке полулежала на софе, рядом стоял круглый столик на
одной ножке, на нем располагался сервиз с коктейлями. Лицо ее было
порозовевшим, жестом она указала мужу на другой стакан.
- Ты напрасно теряешь время. Выпей и почувствуешь себя гораздо лучше.
Стивенс глотал, чувствуя, что Мэри изучает его. Но мысль эта показалась
ему настолько отталкивающей, что он поспешил отделаться от нее, налил себе
второй коктейль и залпом выпил и его.
- Скажи-ка, Мэри, тебе не кажется, что этот дом номер один по
Кингс-авеню весьма странный? Ты знаешь, я бы не удивился, если бы увидел
однажды между занавесками руки призрака или если бы там обнаружились трупы в
шкафах. Кстати, ты не знаешь кого-нибудь, кто бы жил в прошлом веке, носил
твое имя и имел привычку отравлять людей мышьяком? Она, нахмурившись,
поглядела на него.
- Тед, о чем ты, черт побери! Сегодня ты мне кажешься совершенно
ненормальным. - Она смешалась, потом рассмеялась: - Ты думаешь я отравила
твой коктейль?
- Этого бы я тебе не простил! Но все же, каким бы нелепым ни показался
тебе мой вопрос, ответь мне: ты когда-нибудь слышала о женщине, которая жила
в прошлом столетии, была как две капли воды похожа на тебя и даже носила
браслет с головой кота - точно такой же, как у тебя.
- Тед, в самом деле, что все это означает...
Стивенс решил оставить свой легкомысленный тон.
- Послушай, Мэри. Давай не будем делать тайну из этой истории. Может,
все это и ерунда, однако кто-то решил глупо пошутить, всунув твою фотографию
в костюме середины девятнадцатого века в книгу вместо портрета женщины,
которая, судя по всему, отравила половину своих знакомых. В этом нет ничего