"Джон Диксон Карр. Убийства в Плейг-Корте" - читать интересную книгу автора

весьма современная и проницательная старушка, леди Энн Беннинг. Только нос у
нее был слишком длинный. Она снова проговорила тихо, бесстрастно:
- Зачем ты пришел, Дин? И кого с собой привел?
Голос высокий, тон испытующий, несмотря на профессиональную сладость. Я
почти содрогнулся. Она не сводила с племянника черных глаз, улыбаясь
привычной, заученной улыбкой. В ней было что-то болезненное.
Холлидей с усилием взял себя в руки.
- Не знаю, известно ли вам, - огрызнулся он, - что это мой дом. -
(Тетка заставила его обороняться, к чему, на мой взгляд, постоянно
стремилась, и сонно улыбнулась над репликой.) - Вряд ли я должен просить
вашего разрешения прийти сюда, тетя Энн. Эти джентльмены - мои друзья.
- Познакомь нас.
Он представил нас леди Беннинг и мисс Латимер. Официальная процедура
знакомства казалась фантастической и неуместной при горящих свечах, в
пропахшей сыростью сводчатой комнате с пауками на стенах. Обе дамы -
прелестная холодная девушка, стоявшая у камина, и похожая на рептилию
псевдомаркиза в красной шелковой накидке, качавшая головой, - были враждебно
настроены. Мы самовольно вторглись не просто в дом, а и во многое другое.
Они, можно сказать, с помощью самовнушения довели себя до возбуждения, до
экзальтации, буквально трепетали в скрытом взволнованном ожидании
потрясающего духовного переживания, которое уже испытали однажды и снова
надеялись испытать. Я украдкой покосился на Мастерса, но инспектор, по
обыкновению, пребывал в безмятежном расположении духа. Леди Беннинг широко
открыла глаза и проворковала, обращаясь ко мне:
- Боже мой, ну конечно, брат Агаты Блейк. Милая Агата со своей
канарейкой!.. - И продолжила другим тоном:
- Другого джентльмена, к сожалению, не имею чести знать... Итак, милый
мальчик, может быть, расскажешь, зачем ты явился?
- Зачем? - переспросил Холлидей дрогнувшим голосом, с трудом сдерживая
недоуменный гнев и указывая пальцем на Мэрион. - Зачем? Да вы обе только на
себя посмотрите! Я просто не могу больше видеть такого безумия... Не могу
допустить... И вы меня, нормального, разумного человека, спрашиваете, зачем
я пришел, почему стараюсь положить конец идиотскому бреду? Слушайте, зачем
мы пришли. Мы намерены обыскать проклятый дом, поймать ваше проклятое,
дурацкое привидение и раз навсегда разнести его на мелкие клочья. Клянусь
Богом...
Всех неприятно удивили его вульгарные вопли. Мэрион Латимер побледнела.
Все притихли.
- Не выступай против духов, Дин, - сказала она. - Ох, дорогой мой, не
связывайся с ними.
У старушки лишь дрогнули пальцы, хотя ладони спокойно лежали на ручках
кресла. Она слегка прикрыла глаза и кивнула.
- Ты хочешь сказать, будто что-то заставило тебя прийти, милый мальчик?
- Я хочу сказать, что пришел сюда по своей собственной воле, черт
побери!
- Чтобы изгнать привидение, милый?
- Можно и так сказать, если угодно, - угрюмо подтвердил Холлидей. -
Слушайте, только не говорите.., только не говорите, будто сами пришли сюда с
той же целью...
- Мы тебя любим, милый.