"Джон Диксон Карр. Убийства в Плейг-Корте" - читать интересную книгу автора Воцарилось молчание. В камине трещал огонь, вспыхивая маленькими
голубоватыми язычками, дождь бродил по дому тихими шагами, в потайных углах раздавались и отражались звуки. Леди Беннинг продолжала неописуемо сладким тоном: - Тебе здесь нечего бояться, мой мальчик. Духи сюда не проникнут. А в любом другом месте вполне могут тобой завладеть, как завладели твоим братом Джеймсом. Из-за этого он застрелился. Холлидей тихо, спокойно, серьезно спросил: - Тетя Энн, вы хотите свести меня с ума? - Мы хотим тебя спасти, дорогой. - Спасибо, - поблагодарил Холлидей. - Вы очень добры. Хриплый голос снова сорвался. Он оглядел застывшие каменные лица присутствующих. - Я любила Джеймса, - призналась леди Беннинг, и лицо ее сразу избороздили морщины. - Он был сильным, но с духами справиться не мог. Теперь духи подстерегают тебя, потому что ты - брат Джеймса и ты жив. Джеймс мне сказал, что иначе не упокоится... Понимаешь, без этого он не обретет покоя. Не ты. Джеймс. Пока духи не изгнаны, ни тебе, ни Джеймсу никогда не заснуть спокойно. - Пожалуй, хорошо, что ты сегодня пришел сюда. В компании безопаснее. Плохо то, что нынче годовщина. Мистер Дартворт сейчас отдыхает. В полночь он пойдет один в каменный домик и к рассвету изгонит духов. Не возьмет с собой даже Джозефа. Джозеф очень топко чувствует духов, а изгонять не умеет. Мы будем ждать здесь. Может быть, сядем в кружок, хотя это лишь затруднит работу мистеру Дартворту. По-моему, все. - И вы обе явились сюда в компании одного Дартворта? Мэрион чуть улыбнулась. Видно, присутствие Дина ее несколько успокоило, хотя она его слегка опасалась. Девушка подошла и взяла его за руку. - Знаешь что, старичок, - произнесла она единственное человеческое слово, которое мы услышали в этом буквально проклятом доме, - ты как-то вдохновляешь. Слушая твои речи в таком специфическом топе, я мгновенно увидела происходящее совсем другими глазами. Если мы не боимся, значит, бояться нечего... - Да ведь тот самый медиум... Она стиснула его пальцы. - Дин, я тысячу раз говорила: мистер Дартворт не медиум, а экстрасенс. Он старается понять причины, не устраивая показных представлений. Мэрион Латимер оглянулась на нас с Мастерсом. Вид у нее был усталый, но она почти с болезненным усилием старалась держаться любезно и непринужденно. - Может быть, вы в таких вещах разбираетесь лучше Дина? Объясните ему разницу между медиумом и исследователем-экстрасенсом. Например, между Джозефом и мистером Дартвортом. С виду бесстрастный, даже незаинтересованный Мастерс тяжело переступил с ноги на ногу, крутя в руках свой котелок, но я, хорошо его зная, уловил в медленном, терпеливом, задумчивом топе нотку любопытства. - Правда, мисс, - подтвердил он, - разбираюсь. Пожалуй, могу решительно подтвердить, что мистер Дартворт, насколько мне лично известно, никогда не устраивал никаких представлений. Я имею в виду, он сам. - Вы знакомы с мистером Дартвортом? - быстро спросила девушка. - О нет, мисс. В прямом смысле нет. Впрочем, не стану вас перебивать. |
|
|