"Джон Диксон Карр. Ньюгейтская невеста" - читать интересную книгу автора

ложную надежду, но я верю вашим словам. Итак, вы оказались в комнате с
красно-золотыми обоями вместе с мертвецом, пригвожденным шпагой к спинке
стула. За окном на лужайке находилась статуя языческого божества. Вам
показалось, что откуда-то прозвучал шепот. Разумеется, привидения и прочая
чепуха тут ни при чем. Но голос произнес: "Он не должен подходить к окнам!"
- Да, - кивнул Даруэнт.
Воспоминания оживали перед ним, словно с помощью какого-то трюка
покойного месье Месмера* в Париже.
______________
* Месмер Франц или Фридрих Антон (1733-1815) - австрийский врач и
гипнотизер, основоположник теории "животного магнетизма".

- Ненавижу думать о том, что произошло дальше, так как с этого
момента... Короче говоря, он вновь застиг меня врасплох.
- Кто?
- Кучер! Высокий, тощий человек с лицом до глаз обмотанным шарфом,
который привез меня в голубой карете. По крайней мере, я думаю, что это был
он. Я ни разу не сталкивался с ним лицом к лицу.
Помните, что я продвинулся в комнату не более чем на три шага. Когда
послышался голос, я обернулся. В стене справа от меня находились дверь и
камин, у которого стояла рапира, парная той, что убила Фрэнка, но без
единого пятнышка. Я стал разглядывать мебель в стиле буль*, с инкрустацией
из золоченой бронзы, позабыв о двери сзади. Кто-то бросился на меня и снова
ударил.
______________
* Буль - стиль инкрустированной мебели, названный по имени
французского краснодеревщика Андре-Шарля Буля (ум. 1732).

Когда на меня напали в Гайд-парке, я очнулся с головной болью. Но такие
удары получаешь трижды в неделю, играя в футбол. Я мог бы поклясться, что в
первый раз парень пробормотал извинения.
Но во второй раз у меня едва не треснул череп. Обморок продлился куда
дольше, так как начался жар. И пробуждение было совсем иным.
Прежде всего я почувствовал, что нахожусь на открытом воздухе, лежа на
спине в полузасохшей грязи и упираясь головой в груду булыжников. Спустя
долгое время - во всяком случае, мне так показалось - я услышал скрип колес
и другие знакомые уличные звуки. Первое, что я увидел, - возвышающиеся над
домами справа от меня греческие колонны перед театром "Ковент-Гарден".
Уже светало. Когда я попытался сесть, началась тошнота.
Как я говорил, моя фехтовальная школа находится неподалеку от театра. К
северу, возле таверны "Пьяцца", есть узкий тупик под названием Гартер-Лейн.
Во времена наших дедушек это место было в моде. Но в наши дни только банкиры
из Сити и торговцы - серьезные люди, над которыми потешаются щеголи, -
посещают таверну "Пьяцца". Я лежал на Гартер-Лейн, менее чем в пяти ярдах от
моей школы. На затылке запеклась кровь. Как и на рапире в моей правой руке.
Тело Фрэнка Орфорда, уже успевшее окоченеть, лежало на спине передо
мной. Говорят, Фрэнк был настолько привередлив, что начищал до блеска даже
подошвы своих сапог, как Браммелл*. Это оказалось правдой. Я видел
сверкающие подошвы, расшитый халат с мятым галстуком и абсолютно чистую
рапиру в его правой руке. Мои ботинки тоже были чистыми.