"Джон Диксон Карр. Дьявол в бархате (историко-приключенческий роман) " - читать интересную книгу автора

смутные колеблющиеся очертания собеседника и слышал казавшиеся беззвучными
слова.
- Да, профессор Фентон, - любезно заговорил гость на слегка архаичном
английском, как подобает истинному джентльмену, коим он не являлся. - Думаю,
что мне удастся устроить это дело к вашему полному удовлетворению. Другие
неоднократно просили о том же. Дата, которую вы упомянули, кажется...
- 10 мая 1675 года - как раз за месяц до убийства.
- Да, я запомню.
Визитер вздохнул.
- Это было жестокое и кровавое время, если память мне не изменяет. Но
дамы! - Он звучно причмокнул губами, вызвав у Фентона чувство отвращения. -
Дорогой сэр, какие дамы!
Фентон не ответил.
- К несчастью, - с огорчением продолжал гость, - двоим джентльменам
придется обсудить деловые вопросы. Но вы, очевидно, знаете мои условия и
мою... э-э... цену. Не могли бы мы заключить сделку теперь же?
Профессор улыбнулся. Он обладал высоким мнением о могуществе
посетителя, но не о его уме.
- Вы слишком торопитесь, сэр, - мягко промолвил Фентон, приглаживая
ладонью редкие волосы на макушке. - Прежде чем заключать какую-либо сделку,
я бы хотел, чтобы вы выслушали мои условия.
- Ваши?
Фентон ощутил исходящую из кресла угрозу, способную сокрушить весь дом.
До сих пор "не испытывавший страха, он на мгновение был напуган. Однако
угроза сменилась скучноватой вежливостью.
- Давайте выслушаем ваши условия, - зевнул визитер.
- Во-первых, я хочу отправиться в прошлое в качестве сэра Николаса
Фентона.
- Вот как? - Гость казался удивленным. - Ну что ж! Принято!
- Так как мне не удалось многое разузнать о сэре Николасе, возникают
дополнительные условия. Он был баронетом, но, как вам известно, в те дни
этот титул иногда носили самые отъявленные сумасшедшие.
- Совершенно верно. Но...
- Так вот, - продолжал Фентон. - Я должен обладать солидным состоянием
и благородной кровью. Должен быть молодым и не страдать никакими телесными
или душевными недугами и уродствами. Вы не станете создавать никаких
обстоятельств, которые могли бы нарушить упомянутые требования.

На миг Фентону показалось, что он зашел слишком далеко.
Из кресла на него пахнуло чисто детским огорчением, словно маленький
мальчик топнул по полу ногой.
- Я отка... - Последовала сердитая пауза. - Ладно. Принято!
- Благодарю вас. Теперь, сэр, я слышал, что одна из ваших любимых шуток
состоит в перепутывании дат и часов, как в старомодной детективной истории.
Когда я называю вам 10 мая 1675 года, то именно эту дату я и имею в виду. Не
должно быть также никакого извращения фактов. Например, вы не станете
подстраивать, чтобы меня заключили в тюрьму и повесили за это убийство. Я
проживу свою жизнь, как прожил ее сэр Николас. Принято?
Хотя детского топота ножкой не последовало, ощущение гнева оставалось.
- Принято, профессор Фентон. Надеюсь, это все?