"Джон Диксон Карр. Дьявол в бархате (историко-приключенческий роман) " - читать интересную книгу авторапризнания. Но страницы, повествующие об этом, пропали или были украдены. Мы
можем быть уверены в невиновности только двоих. - О! - воскликнула Мэри. - Кого же именно? Ее собеседник скорчил гримасу. - Один из них сам сэр Николас. Другая была женщина, ее имя не указано, но по отдельным деталям легко догадаться о ее личности. Я знаю это из примечаний в конце. Приходится полагаться на эти данные - у нас ведь нет глаз, способных видеть сквозь время. - Но, - возразила Мэри, - ведь, безусловно, были опубликованы и другие сообщения об этом убийстве, помимо принадлежащего Джайлсу Коллинсу. - Я тоже так считал. Но в "Судах над государственными преступниками" Хауэлла нет никаких сведений, как и в первом томе "Полного Ньюгейтского календаря" [Издававшийся с XVIII века справочник о заключенных Ньюгейтской тюрьмы в Лондоне с описанием их преступлений.], потому что капитан Джонсон выбирал отдельные дела, а не перечислял все. Целые девять лет я рылся в библиотеках и давал объявления о покупке книг, памфлетов, даже настенных плакатов того времени. И все бесполезно! - Девять лет! - прошептала Мэри. - Вы никогда мне об этом не говорили. - Ее лицо, казалось, становится таким же туманным, как и глаза. - Вы упомянули о трех женщинах, фигурировавших в этом деле. Очевидно, ваш сэр Николас был безумно влюблен в одну из них? - Ну... да. Каким образом малышка об этом догадалась? Хотя Мэри было двадцать пять лет, Фентон считал ее ребенком, так как она была дочерью его старого друга, доктора Гренвилла из колледжа Парацельса. дьявола, я сделал все - даже проштудировал книги по криминалистике и судебной медицине, ибо речь шла об отравлении. Думаю, что я смог бы установить имя убийцы, но я должен твердо знать... - И поэтому, - промолвила Мэри, пожимая стройными плечами, - вы решили отправиться в прошлое и выяснить правду? - Помни, у меня есть миссия. Возможно, мне удастся предотвратить убийство. В последующей мертвой тишине не было слышно даже тиканья часов. - Предотвратить убийство? - переспросила наконец Мэри. - Да. - Но это невозможно! Конечно, среди случившихся за минувшие века грандиозных событий, это, в общем, маленькое происшествие, но, как бы то ни было, оно состоялось! Это часть истории, которую вы не можете изменить! - Мне это уже говорили, - сухо произнес Фентон. - И тем не менее, я попытаюсь! - Вам говорил об этом ваш друг из преисподней? Что же именно он вам сказал? Как трудно было описать Мэри беседу, казавшуюся такой обычной, словно разговор двух мужчин в курительной клуба! Дьявол нанес ему визит менее чем за час до прихода Мэри. Без всяких мрачных церемоний, которыми, судя по рассказам, как правило, сопровождается его появление, он опустился в стоящее в гостиной кресло. Фентон сказал Мэри истинную правду - освещение было тусклым. Горела только настольная лампа под абажуром из пурпурного шелка. Фентон видел лишь |
|
|