"Джон Диксон Карр. Дьявол в бархате (историко-приключенческий роман) " - читать интересную книгу автора

признания. Но страницы, повествующие об этом, пропали или были украдены. Мы
можем быть уверены в невиновности только двоих.
- О! - воскликнула Мэри. - Кого же именно?
Ее собеседник скорчил гримасу.
- Один из них сам сэр Николас. Другая была женщина, ее имя не указано,
но по отдельным деталям легко догадаться о ее личности. Я знаю это из
примечаний в конце. Приходится полагаться на эти данные - у нас ведь нет
глаз, способных видеть сквозь время.
- Но, - возразила Мэри, - ведь, безусловно, были опубликованы и другие
сообщения об этом убийстве, помимо принадлежащего Джайлсу Коллинсу.
- Я тоже так считал. Но в "Судах над государственными преступниками"
Хауэлла нет никаких сведений, как и в первом томе "Полного Ньюгейтского
календаря" [Издававшийся с XVIII века справочник о заключенных Ньюгейтской
тюрьмы в Лондоне с описанием их преступлений.], потому что капитан Джонсон
выбирал отдельные дела, а не перечислял все. Целые девять лет я рылся в
библиотеках и давал объявления о покупке книг, памфлетов, даже настенных
плакатов того времени. И все бесполезно!
- Девять лет! - прошептала Мэри. - Вы никогда мне об этом не
говорили. - Ее лицо, казалось, становится таким же туманным, как и глаза. -
Вы упомянули о трех женщинах, фигурировавших в этом деле. Очевидно, ваш сэр
Николас был безумно влюблен в одну из них?
- Ну... да.
Каким образом малышка об этом догадалась? Хотя Мэри было двадцать пять
лет, Фентон считал ее ребенком, так как она была дочерью его старого друга,
доктора Гренвилла из колледжа Парацельса.
- Ты все еще не понимаешь, - продолжал он. - С помощью Бога... вернее,
дьявола, я сделал все - даже проштудировал книги по криминалистике и
судебной медицине, ибо речь шла об отравлении. Думаю, что я смог бы
установить имя убийцы, но я должен твердо знать...
- И поэтому, - промолвила Мэри, пожимая стройными плечами, - вы решили
отправиться в прошлое и выяснить правду?
- Помни, у меня есть миссия. Возможно, мне удастся предотвратить
убийство.
В последующей мертвой тишине не было слышно даже тиканья часов.
- Предотвратить убийство? - переспросила наконец Мэри.
- Да.
- Но это невозможно! Конечно, среди случившихся за минувшие века
грандиозных событий, это, в общем, маленькое происшествие, но, как бы то ни
было, оно состоялось! Это часть истории, которую вы не можете изменить!
- Мне это уже говорили, - сухо произнес Фентон. - И тем не менее, я
попытаюсь!
- Вам говорил об этом ваш друг из преисподней? Что же именно он вам
сказал?
Как трудно было описать Мэри беседу, казавшуюся такой обычной, словно
разговор двух мужчин в курительной клуба! Дьявол нанес ему визит менее чем
за час до прихода Мэри. Без всяких мрачных церемоний, которыми, судя по
рассказам, как правило, сопровождается его появление, он опустился в стоящее
в гостиной кресло.
Фентон сказал Мэри истинную правду - освещение было тусклым. Горела
только настольная лампа под абажуром из пурпурного шелка. Фентон видел лишь