"Джон Ле Kappe. Убийство по-джентльменски" - читать интересную книгу автора - А были у нее подруги среди преподавательских жен? - не унимался
Смайли, - Кажется, с ней дружила молодая миссис Сноу. - Вы говорили, она была здесь в гостях в самый день убийства? - Да,- тихо сказал Филдинг,- в среду. А Феликсу с сестрой пришлось потом оказать помощь бедному Роуду...- Он взглянул на Д'Арси. - Да-да,- коротко подтвердил Д'Арси. Он покосился на Филдинга и - показалось Смайли - переглянулся с ним. - Нам никогда не забыть, никогда... Теренс, простите за экскурс в сферу узкопрофессиональную, но письменный грамматический разбор Перкинса невообразим: подобных ляпсусов мне еще не приходилось встречать. Что он, нездоров? Мать его - культурнейшая женщина, Сэмфордам доводится родней, мне говорили. Смайли вгляделся в Д'Арси. Смокинг на Д'Арси выцветший, позеленевший от старости. Смайли не удивился бы, услышав: "Смокинг унаследован мною от деда". Кожа лица настолько лишена морщин, что создается какое-то жирненькое впечатление, хотя Д'Арси нетолст. Голос настроен на одну слащаво-вкрадчивую ноту, и все время он улыбается - при разговоре и когда молчит. Улыбка навечно вштампована в гладкое лицо, она обнажила ровные зубы и оттянула уголки румяных губ словно невидимыми пальцами дантиста. Но лицо Д'Арси невыразительным не назовешь. Напротив. Мельчайшее движение губ, носа, бровей, малейший взглядик уловимы и читаются. И ясно, что он хочет уйти от темы. Не от Стеллы Роуд (к ней он вернулся сам немного погодя), а от вечера, когда произошло убийство, от точного пересказа событий. Более того, у Смайли не было сомнений, что и Филдинг заметил увертку Д'Арси и что переглянулись они, как будто связанные страхом, и взгляд был предостережением, что ли, ибо Смайля ломал себе голову над этой переменой. Обратясь к Смайли, Д'Арси заговорил слащаво-интимно: - Прошу прощения, что согрешил, посудачил о школьных делах. Вы, вероятно, находите, что мы здесь несколько замкнулись в своей сфере? Я знаю, нас часто обвиняют в отгороженности. Карн, дескать, школа снобов. Об этом трубит ежедневно бульварная пресса. Но что бы ни утверждали наши авангардисты,- Д'Арси хитровато взглянул на Филдинга,- я могу заверить, что нет человека, менее грешащего снобизмом, чем Феликс Д'Арси. Смайли отметил, что волос у Д'Арси тонкий, рыжеватый и начинается высоко над розовым загривком. - Возьмем, к примеру, злополучного Роуда. Я нимало не ставлю бедняге Роуду в укор среду, взрастившую его. Классические школы, без сомнения отлично выполняют свою функцию. К тому же Роуд вполне приемлемо освоился с нашим укладом. Именно так и отозвался я в беседе с ректором, подчеркнув, что Роуд превосходно исполняет свои обязанности по церкви. Более того, смею думать, что здесь сыграли роль мои наставления. При надлежащем руководстве ими люди эти, заметил я ректору, способны усвоить наши обычаи и даже наши манеры; и ректор со мной согласился. Бокал Смайли был пуст, и Д'Арси, не спрашивая у хозяина, налил из графина. Руки у Д'Арси по-девичьи холены и безволосы. - Но,- продолжал он, - я должен честно признаться - миссис Роуд не проявила подобной готовности примениться к нашему укладу. - По-прежнему улыбаясь, он изящно отхлебнул из своего бокала. Следы заметает, подумалось Смайли.- Она-то никогда не стала бы вполне приемлемой, хотя при жизни ее я, |
|
|