"Джон Ле Kappe. Убийство по-джентльменски" - читать интересную книгу автора

- А были у нее подруги среди преподавательских жен? - не унимался
Смайли,
- Кажется, с ней дружила молодая миссис Сноу.
- Вы говорили, она была здесь в гостях в самый день убийства?
- Да,- тихо сказал Филдинг,- в среду. А Феликсу с сестрой пришлось
потом оказать помощь бедному Роуду...- Он взглянул на Д'Арси.
- Да-да,- коротко подтвердил Д'Арси. Он покосился на Филдинга и -
показалось Смайли - переглянулся с ним. - Нам никогда не забыть, никогда...
Теренс, простите за экскурс в сферу узкопрофессиональную, но письменный
грамматический разбор Перкинса невообразим: подобных ляпсусов мне еще не
приходилось встречать. Что он, нездоров? Мать его - культурнейшая женщина,
Сэмфордам доводится родней, мне говорили.
Смайли вгляделся в Д'Арси. Смокинг на Д'Арси выцветший, позеленевший от
старости. Смайли не удивился бы, услышав: "Смокинг унаследован мною от
деда". Кожа лица настолько лишена морщин, что создается какое-то жирненькое
впечатление, хотя Д'Арси нетолст. Голос настроен на одну слащаво-вкрадчивую
ноту, и все время он улыбается - при разговоре и когда молчит. Улыбка
навечно вштампована в гладкое лицо, она обнажила ровные зубы и оттянула
уголки румяных губ словно невидимыми пальцами дантиста. Но лицо Д'Арси
невыразительным не назовешь. Напротив. Мельчайшее движение губ, носа,
бровей, малейший взглядик уловимы и читаются. И ясно, что он хочет уйти от
темы. Не от Стеллы Роуд (к ней он вернулся сам немного погодя), а от вечера,
когда произошло убийство, от точного пересказа событий. Более того, у Смайли
не было сомнений, что и Филдинг заметил увертку Д'Арси и что переглянулись
они, как будто связанные страхом, и взгляд был предостережением, что ли, ибо
с этого момента Филдинг переменился: надулся, ушел в себя, и долго затем
Смайля ломал себе голову над этой переменой.
Обратясь к Смайли, Д'Арси заговорил слащаво-интимно:
- Прошу прощения, что согрешил, посудачил о школьных делах. Вы,
вероятно, находите, что мы здесь несколько замкнулись в своей сфере? Я знаю,
нас часто обвиняют в отгороженности. Карн, дескать, школа снобов. Об этом
трубит ежедневно бульварная пресса. Но что бы ни утверждали наши
авангардисты,- Д'Арси хитровато взглянул на Филдинга,- я могу заверить, что
нет человека, менее грешащего снобизмом, чем Феликс Д'Арси.
Смайли отметил, что волос у Д'Арси тонкий, рыжеватый и начинается
высоко над розовым загривком.
- Возьмем, к примеру, злополучного Роуда. Я нимало не ставлю бедняге
Роуду в укор среду, взрастившую его. Классические школы, без сомнения
отлично выполняют свою функцию. К тому же Роуд вполне приемлемо освоился с
нашим укладом. Именно так и отозвался я в беседе с ректором, подчеркнув, что
Роуд превосходно исполняет свои обязанности по церкви. Более того, смею
думать, что здесь сыграли роль мои наставления. При надлежащем руководстве
ими люди эти, заметил я ректору, способны усвоить наши обычаи и даже наши
манеры; и ректор со мной согласился.
Бокал Смайли был пуст, и Д'Арси, не спрашивая у хозяина, налил из
графина. Руки у Д'Арси по-девичьи холены и безволосы.
- Но,- продолжал он, - я должен честно признаться - миссис Роуд не
проявила подобной готовности примениться к нашему укладу. - По-прежнему
улыбаясь, он изящно отхлебнул из своего бокала. Следы заметает, подумалось
Смайли.- Она-то никогда не стала бы вполне приемлемой, хотя при жизни ее я,