"Джон Ле Kappe. Убийство по-джентльменски" - читать интересную книгу автора У Смайли упало сердце. Повернули за угол, пошли другим коридором.
- У нас молитвы по часам. Ректор восстановил семь канонических часов: приму, терцию, сексту и так далее. В течение семестра - молитвы до пресыщения, а на каникулах - полное от них воздержание. То же касается занятий спортом. Такова система. Впрочем, удобно для перекличек. Он провел Смайли еще и третьим коридором и в конце его распахнул толчком двухстворчатую дверь. Картинно паруся своей мантией, размашисто вошел в столовую, где ожидали ученики. - Налить вам хересу еще? Ну, как молитва? Поют весьма мило, не правда ли? Один-два тенора недурных. Мы в прошлом семестре пробовали унисонное пение - весьма неплохо выхо дило, совсем даже неплохо. Сейчас явится Д'Арси. Он жаба страшенная. Вылитый типаж Сиккерта пятьдесят лет спустя, весь состоящий из брюк и воротничка. Вам еще, однако, повез ло, что явится он не в сопровождении сестры своей. Та хуже! - Он какой предмет преподает? - Разговор шел уже снова в кабине Филдинга. - Предмет? Боюсь, что здесь у нас предметов нет. Никто из нас ни строчки не прочел ни по какому предмету с момента окончания университета. - Понизив зловеще голос, он прибавил: - То есть если мы там вообще учились. Д'Арси преподает французский. Д'Арси - старший тутор по избранию, холостяк по профессии, сублимированный пед... агог по склонности,- Филдинг стоял теперь в позе, откинув голову назад, а правую руку простерши к Смайли,-...а предмет его - изъяны ближних. По главной же своей должности он - самоназначенный верховный блюститель карнского этикета. Если вы в мантии прокатились на велосипеде, не так сформулировали ответ на приглашение, не по коллеге, Д'Арси вас выведет на чистую воду и сделает внушение. - А каковы обязанности старшего тутора? - спросил Смайли, просто чтобы поддержать разговор. - Это арбитр между классиками и природоведами, он составляет расписание и утверждает результаты экзаменов. Но главная его, горемыки, обязанность - мирить искусства с на уками. - Филдинг с мудрой грустью покачал головой. - А для этого требуется человек помозговитей, чем Д'Арси. А впрочем,- добавил он устало,- какая разница, кому достанется лишний час в пятницу вечером? Кому все это интересно? Уж конечно, не мальчикам, не бедным милым мальчуганам. И Филдинг продолжал говорить о том о сем, и неизменно в гиперболических тонах, взмахивая иногда рукой, точно желая поймать увертливую метафору. О преподавателях говорил он с едкой насмешкой; и о воспитанниках - с сочувствием, если не с пониманием; и об искусствах - с пылом и с театральной растерянностью одинокого ценителя среди невежд. - Кари не школа, а лепрозорий для умственно прокаженных. Кончили мы университет и прибыли сюда, и стали обнаруживаться в нас симптомы. Постепенное отгнивание интеллектуальных конечностей. Изо дня в день умы наши чахнут, дух наш атрофируется и мертвеет. Мы наблюдаем за процессом этим друг у друга, надеясь отвлечься от собственного гниения. - Он сделал паузу, поглядел задумчиво на свои пальцы. - Во мне процесс завершен полностью. Я представляю собой мертвую душу, а тело, в котором обитает сия душа, именуется Карном. - Весьма довольный сделанным признанием, Филдинг развел в стороны ручищи, распростер рукава-крылья мантии, словно гигантский нетопырь. - Перед вами Вампир Карна. - Филдинг отвесил глубокий поклон. - Alcoholique |
|
|