"Джон Ле Kappe. Убийство по-джентльменски" - читать интересную книгу автора

"Учитель натыкается на труп жены в залитой кровью теплице". Третья же
вопила: "Убийство в Карне! Розыск юродивой!" Поморщась, Смайли свернул,
скрутил все газеты, кроме "Гардиан" и "Тайме", и зашвырнул в багажную сетку.
В Иовиле он пересел в местный поезд, следующий в Карн через Стерминстер
и Оукфорд. Было начало двенадцатого, когда он прибыл наконец в Карн.
С вокзала он позвонил в отель и отправил туда свои вещи в такси. Отель
"Герб Солеев", расположенный на полпути от вокзала к Карнскому аббатству,
бывает заполнен только в школьную годовщину и в день св. Андрея, Большую
часть года отель пустует - праздно восседает среди своих запущенных газонов,
словно чопорная викторианская дама, в лиловом полутрауре шиферной кровли.
Снег еще не стаял, но день был ясный, погожий, и Смайли решил прямо
пойти в город и договориться о встрече с инспектором, ведущим следствие. Он
вышел из вокзала, сразу же повеявшего на него викторианской суровостью
Карна, и аллеей безлистых деревьев зашагал по направлению к большой башне
Аббатства, плоской и черной на фоне бледного зимнего неба. Он пересек
подворье Аббатства, тихое, красивое, сплошь заштрихованное былинками травы
по белизне газонов и замкнутое в квадрат средневековых корпусов с
заснеженными крышами. Снежок мягко похрустывал под ногами. Когла Смайли
проходил мимо западного портала Аббатства, высоко над ним куранты пробили
полчаса, два конных рыцаря выехали из маленького замка над порталом и
медленно подняли копья, салютуя друг другу. И тотчас, словно под действием
того же часового механизма, двери кругом всего подворья распахнулись, и
орава мальчуганов ринулась из всех этих дверей по снегу - к входу в
Аббатство. Один на бегу задел Смайли черной полой. Смайли окликнул его:
- Что за переполох?
- Секста,- крикнул мальчик в ответ и унесся. Пожав плечами, Смайли
миновал главный вход в школу, и тут же перед ним предстали здания городского
муниципалитета - мрачное, сказочное царство фортеций, вознесенных в прошлом
веке из местного камня и скрепленных путаными швами готических труб и
окон-амбразур. А вот, рядом с ратушей, и осененная стягом св.Георгия на
мачте твердыня карнской полиции, воздвигнутая девяносто лет назад для
отражения полчищ, прущих на приступ с луками и стенобитными таранами.
Он назвал себя дежурному сержанту и сказал, что хочет увидеться с
инспектором, ведущим следствие по делу о смерти миссис Роуд. Сержант -
человек пожилой и непроницаемый - взялся за трубку не без торжественности,
как если бы собирался показать сугубо сложный фокус, К удивлению Смайли,
оказалось, что инспектор Ригби рад его безотлагательно принять. Вызванный
для этой цели младший полицейский бодрым шагом провел его наверх по широкой
лестнице в центре холла, и Смайли моргнуть не успел, как очутился у
инспектора.
Инспектор был приземист и коренаст. Он походил на горняка-кельта из
корнуэльских оловянных рудников или валлийских шахт. Его темные с проседью
волосы были низко острижены и клинышком-мыском нацеливались в переносье.
Руки - большие и сильные, массивность и постав корпуса - борцовские, но
голос мягкий, неторопливый, с дорсетской картавинкой. Смайли не замедлил
подметить в инспекторе редкое у малорослых людей свойство - прямоту.
Несмотря на поблескивающие темно-коричневые глаза и на быстроту движений, он
производил впечатление честности и нелукавства.
- Мне звонил утром Бен Спэрроу. Очень приятно, сэр, что вы приехали.
Полагаю, вы привезли мне то письмо.