"Орсон Скотт Кард. Люди на краю пустыни " - читать интересную книгу автора

такой любовью встретила их детей. Все это было театрально, но все же весьма
правдоподобно. Дивер и сам не понимал, откуда он это знает. Впрочем, он
знал наверняка, что Кэти любит общаться со зрителями.
Размышляя об этом, он сделал еще одно заключение. Он понял, что в тех
нескольких сценах, которые Кэти сегодня разыграла перед ним, не было и
намека на то тепло, с которым она встречала детей. Это было очевидно. Ее
заигрывания с Дивером были фальшивы. Они делались с расчетом. И опять Дивер
не мог понять, откуда он это знает. Но он знал. Улыбка Кэти, ее
прикосновения, ее внимание, все ее поведение и намеки - все это было не
более чем лицедейством. Она вела себя скорее как ее отец, но не как Тули.
Даже думать об этом было противно. Но даже не потому, что она хитрила, а
скорее потому, что сам Дивер полностью поверил в этот обман.
- Кто сможет отыскать достойную жену? - мягко спросила Скарлетт.
Дивер понял, что краснеет.
- Она дороже, чем коралл, - продолжала декламировать Скарлетт, - ей
доверяет полностью супруг и дети удостоены внимания.
Он видел, что детишки не хотят отпускать Кэти. Должно быть, она
рассказывала им какую-нибудь историю. Или просто делала вид, что она Бетси
Росс. Дети радостно смеялись.
- Она воздаст ему добром, не злом, и будет воздавать всю жизнь. Открыв
уста, она произнесет лишь мудрые слова, и верностью своей подаст пример
другим. Внимание сосредоточив на делах домашних, она вкушать не станет
праздности плодов. И сыновья единодушно назовут ее счастливой - как,
впрочем, и ее супруга. А он воздаст ей похвалу: "Немало женщин есть
достойных, но ты вне всякого сравненья".
Наверное, она декламировала отрывок из какой-то пьесы, но выбрала его
вовсе не случайно. Дивер посмотрел на Скарлетт - она весело улыбалась.
- Это вы делаете мне предложение? - спросил Дивер.
- Очарование - обман, а красота так скоротечна. Достойна почитанья
только та, что Господа боится. Хвали ее лишь за плоды труда, и пусть ее
дела окажутся достойны восхваленья.
В конце концов Дивер решил, что Скарлетт, видя, как он смотрит на
Кэти, пытается заставить его думать о ней как о жене.
- Вы едва меня знаете, миссис Ааль.
- Думаю, что знаю достаточно. И зови меня просто Скарлетт.
- Но ведь я даже не мормон, - он решил, что ей, вероятно, уже сказали
об этом. Дивер знал, насколько важно для мормонов, чтобы бракосочетание
проходило в храме, но знал он и то, что ни при каких обстоятельствах его
ноги в мормонском храме больше не будет.
Похоже, Скарлетт предвидела такое возражение.
- Но ведь в этом нет вины Кэти, зачем же наказывать бедную девочку?
Он, конечно, не мог взять и прямо сказать ей: "Женщина, если ты
думаешь, что твоя дочь действительно влюблена в меня, то ты просто полная
идиотка".
- Я человек посторонний, Скарлетт.
- Был посторонним еще сегодня утром. Но матушка Ааль рассказала нам,
кто ты на самом деле.
Теперь он понял, что она его дразнит.
- Если я ангел, то плата за услуги оказалась недостаточно высокой.
Но Скарлетт и не думала шутить. Она говорила вполне серьезно.