"Орсон Скотт Кард. Люди на краю пустыни " - читать интересную книгу автора Между тем они уже проезжали мимо первых домов окраин города. Было уже
достаточно светло. Вот-вот должно было взойти солнце. - Кэти, ты не помнишь, где в Хэтчвилле находится площадка для представлений? - спросил Тули. - Я не могу отличить Хэтчвилла от Хебера, - сказала Кэти. - Хебер похож на чашу, его со всех сторон окружают горы, - сказала Дженни. - Значит, это Хэтчвилл, - сказала Кэти. - Я об этом догадывался, - заметил Тули. Они остановились у городской ратуши, и несмотря на то, что утро было холодным, вся труппа выстроилась вокруг грузовика. Тем временем Олли и Кэти вошли в здание, чтобы найти там кого-нибудь, кто выдал бы им бумагу с указанием места, разрешенного для проведения представлений. Дивер решил, что в столь ранний час они найдут лишь ночного сторожа, который поддерживает связь с Зарахемлой - такой был в каждом городе. Но Дивер не стал говорить им об этом. Пусть идут, в конце концов, это их дело, а не его. Дивер был уверен в том, что они вернутся с пустыми руками. - Ночной сторож не смог выдать нам разрешение, - сказал Олли, - но поле, где можно дать представление, находится восточнее Второй Северной улицы. Оно не огорожено забором. - Он встретил нас с подлинно христианским радушием, - сказала Кэти с озорной улыбкой. Олли хихикнул. Их ужимки развеселили Дивера. Тули покачал головой: - Захолустные тупицы. "р". Дивер подумал, что кончиком языка она, должно быть, касается гортани. - И вам лучше оставаться там до девяти, а в девять вы снова пр-р-ридете сюда и получите р-р-раз-р-решение, потому что мы здесь уважаем законопор-р-рядок. Как и все остальные, Дивер не смог удержаться от смеха, хотя акцент, над которым она насмехалась, во многом был присущ и его речи. Но Маршалл не смеялся. Он приводил в порядок свои взъерошенные после сна волосы, пытаясь расчесать их пальцами. - Все они неблагодарные, подозрительные и безмозглые фанатики. Хотел бы я знать, что они делали бы всю осень, если бы к ним не заехала ни одна бродячая труппа. Нам ведь ничто не мешает поехать дальше. В столь ранний час он мог позволить себе пренебречь осторожностью. В его словах Диверу послышались фальшивые нотки, и он почувствовал облегчение, так как, хотя и случайно, но он все же убедился в том, что на самом деле Маршалл не такой уж скрытный человек. - Но, Маршалл, - обратилась к нему Скарлетт, - ты ведь знаешь, что наше призвание исходит от Пророка, а не от жителей этого маленького городка. Если они настолько безмозглы и ограниченны, то разве не наша обязанность расширить их кругозор? Разве не по этой причине мы здесь? Кэти нарочито громко вздохнула: - Почему ты постоянно ссылаешься на религию, мама? Мы здесь для того, чтобы заработать на жизнь. Ее тон не был резким и оскорбительным, но эти слова были восприняты, как пощечина. Скарлетт тотчас закрыла лицо руками и отвернулась. По ее |
|
|