"Орсон Скотт Кард. Люди на краю пустыни " - читать интересную книгу автора

Впрочем, их едва ли можно было назвать мягкими. Во всяком случае,
Дивер не назвал бы черты этого человека мягкими. Или тонкими. Скорее, их
можно было назвать изысканными. Возможно, даже благородными.
Их имена не соответствовали их внешности*. высший воинский чин, Royal (англ.) - королевский, царственный.> Ведь именно
Маршалл, который сидел здесь, в кабине, выглядел, как король, а Ройал
скорее походил на воина. Как-будто двух младенцев перепутали в колыбелях и
каждый из них получил имя другого.
- Вы знаете моего дядю Роя? - спросил Олли. В его голосе звучал
неподдельный интерес.
Было ясно как день, что Маршалл не желал больше ничего слышать о своем
брате, но Олли, судя по всему, это совершенно не беспокоило. Дивер мало что
понимал во взаимоотношениях между братьями или между отцом и сыном, ведь у
него самого никогда не было ни брата, ни отца. Но его очень интересовал
вопрос: почему Олли намеренно пытается вывести своего отца из себя?
- Только из газет, - сказал Дивер.
В кабине наступила тишина, которую нарушал лишь рокот мотора и
вибрация кабины.
Сейчас Дивер испытывал то болезненное ощущение, которое приходило к
нему всякий раз, когда он чувствовал себя лишним. Он уже успел обидеть
каждого из своих спутников, а они, в свою очередь, несколько раз обидели
его самого. Он только сожалел о том, что его не подобрал кто-нибудь другой.
Устраиваясь поудобнее на своем месте, он прислонил голову к стеклу дверцы.
Если бы он смог сейчас заснуть и проспать весь путь до Хэтчвилла, то ему не
пришлось бы больше общаться с ними.
- Вот мы тут болтаем без умолку, - сказала Скарлетт, - а бедный парень
так устал, что едва борется со сном.
Дивер почувствовал, как она похлопала его по колену. Эти ее слова, ее
голос и прикосновение ее руки - все это было как раз то, в чем он так
нуждался. Этим она пыталась убедить его в том, что он никого не обидел и
по-прежнему является их желанным гостем.
Он почувствовал внутреннее облегчение и расслабился. Его дыхание стало
спокойнее и глубже. Не открывая глаз, он представил себе лицо этой женщины,
каким оно было минуту назад, когда она успокаивала его, улыбаясь ему и
проявляя столько сочувствия, сколько могла бы проявить лишь его собственная
мать.
Впрочем, ей не составляло труда принять такой облик в любой момент по
собственному желанию - ведь она была актриса. Она могла заставить свое лицо
принять любое желаемое выражение и придать своему голосу любую интонацию.
Так что у Дивера не было особых причин испытывать к ней доверие. Он был не
так глуп, чтобы ей верить.
"Так как там ее зовут? Ах, да, Скарлетт*. огненно-красный.> Неужто ее волосы когда-то были рыжими?"


***

Холодный рассвет уже окрашивал чистое небо за окнами кабины в
бледно-розовый цвет, когда грузовик с лязгом и грохотом выехал на разбитый
участок дороги. Дивер наконец проснулся. Первые слова, которые он произнес,