"Трумен Капоте. Другие голоса, другие комнаты [H]" - читать интересную книгу авторарассеянным видом, когда не верили его рассказам, и не перебивали только,
чтобы мир сохранить. Знакомое виноватое чувство поразило, как выстрел: врун, вот что думают оба, Эйми и Рандольф, прирожденный врун, - и от испуга начал громоздить подробности: у нее были дьявольские глаза, у этой дамы, бешеные ведьмины глаза, холодные и зеленые, как дно полярного моря; копия Снежной королевы - лицо белое, зимнее, изо льда вытесанное, и белые волосы накручены на голове, как свадебный торт. Она манила его пальцем, манила... - Боже, сказала Эйми, кусая кубик маринованного арбуза. - Ты в самом деле видел такую женщину! Во время этого описания Джоул с беспокойством заметил, что ее кузена рассказ позабавил и заинтересовал; в первый раз, когда он просто сообщил об увиденном, Рандольф выслушал его безразлично, как слушают заезженный анекдот - казалось, он непонятным образом заранее знал все, что услышит. - Слушай, - медленно произнесла Эйми, не донеся арбузный кубик до рта. - Рандольф, ты не заходил... - Она запнулась и скосила глаза на гладкое, довольное лицо-персик. - Ведь правда, похоже на то... Рандольф пнул ее под столом; маневр был выполнен так ловко, что Джоул и не заметил бы его, не окажись столь сильным его действие: Эйми дернулась назад, словно в стул ударила молния, и, заслонив глаза рукой в перчатке, испустила жалобный вопль: - Змея, змея, я думала, меня ужалила змея, пробралась под столом, ужалила в ногу, дурак, никогда не прощу, ужалила, боже, змея, - повторяла она снова и снова, и слова уже рифмовались, гудели между стенами, где трепетали гигантские тени мотыльков. У Джоула все оборвалось внутри; он подумал, что описается прямо тут, на не мог. Поэтому он уставился в окно, где ветер отстукивал фиговыми листьями мокрую телеграмму, и принялся изо всех сил искать далекую комнату. - Сию же минуту перестань, - приказал Рандольф, не скрывая отвращения. Но Эйми не унималась, и тогда он ударил ее ладонью по губам. Вопли постепенно перешли в полувсхлипывание-полуикоту. Рандольф заботливо тронул ее за руку. - Отпустило, душенька? - сказал он. - Как ты нас напугала. - И, оглянувшись на Джоула, добавил: - Эйми безумно нервная. Да, безумно, - согласилась она. - Я просто подумала... Надеюсь, я не расстроила ребенка. Но так толсты были стены его комнаты, что голос Эйми туда не проникал. Джоулу давно уже не удавалось отыскать далекую комнату; это и прежде было трудно, а последний год - особенно. И он обрадовался встрече с друзьями. Все были тут, включая Мистера Мистерию в испанской шляпе с пером и багровом плаще, с блестящим моноклем и зубами из цельного золота: элегантный господин, - хотя разговаривал по-гангстерски, сквозь зубы, - и артист, великий чародей: он выступал в старом нью-орлеанском варьете и показывал жуткие фокусы. Там-то они и стали такими приятелями. Однажды он вызвал Джоула из публики и вытащил у него из ушей целую охапку сахарной ваты; с тех пор он сделался, после маленькой Анни Роз Куперман, самым желанным гостем другой комнаты. Анни Роз была симпатичней всех на свете. Волосы черные и завитые не где-то там такое, а сами по себе. По воскресеньям мать наряжала ее во все чистенькое и белое - включая носки. В обычной жизни Анни Роз была нахальная и воображала - до того, что о погоде вела разговоры, - но здесь, в |
|
|