"Трумен Капоте. Другие голоса, другие комнаты [H]" - читать интересную книгу автора- 4 - - Нельзя ли несколько точнее? - сказал Рандольф, томно наливая херес. - Она была толстая, высокая, худая? - Трудно было понять, - ответил Джоул. Снаружи, во тьме, дождь мыл крышу убористым косым звуком, а здесь керосиновые лампы ткали в самых темных углах паутину мягкого света, и в окне все отражалось, как в позолоченном зеркале. Пока что первый ужин в Лендинге складывался для Джоула хорошо. Он чувствовал себя вполне свободно с Рандольфом, и тот при всякой заминке в беседе предлагал новые темы, интересные и лестные для мальчика тринадцати лет: Джоул весьма удачно (на его взгляд) высказался по вопросам: "Обитают ли на Марсе люди?", "Как именно, по-твоему, египтяне мумифицировали покойников?", "По-прежнему ли деятельны охотники за головами?" и о прочих занимательных предметах. И, скорее всего, под влиянием принятого хереса (вкус не понравился, но грела надежда напиться по-настоящему... будет о чем написать Сэмми Силверстайну!.. три рюмки опрокинул) Джоул упомянул о Даме. - Жара, - сказал Рандольф. - Пребывание с непокрытой головой на солнце иногда приводит к легким галлюцинациям. Ах, боже мой. Однажды, несколько лет назад, проветриваясь в саду, я тоже явственно увидел, как цветок подсолнуха превратился в человеческое лицо, лицо второразрядного боксера, которым я некогда восхищался, - некоего мексиканца Пепе Альвареса.- Он задумчиво погладил подбородок и наморщил нос, как бы давая понять, что с этим именем у него многое связано. Удивительное переживание настолько яркое, что я срезал впрочем, это ни к селу ни к городу. Конечно, виновато солнце. Эйми, душа моя, а ты какого мнения? Эйми, размышлявшая над тарелкой, растерянно подняла голову. - Нет, спасибо, мне хватит, - сказала она. Рандольф нахмурился, изображая досаду. - По обыкновению, далеко - срывает голубой цветок забвения. Ее узкое лицо растроганно смягчилось. - Сладкоречивый негодяй, - сказала она, и нескрываемым обожанием засветились ее остренькие глазки, сделавшись на миг почти прекрасными. - Итак, начнем с начала, - сказал он и рыгнул. ( - Excusez-moi, s'il vous plait[*Извините, пожалуйста (франц.)(Здесь и далее - прим. перев.)]. Китайский горошек, понимаете ли; абсолютно несварим). - Он изящно похлопал себя по губам. - Так о чем я ах, да... Джоул отказывается верить, что мы не привечаем духов в Лендинге. - Я этого не говорил, - возразил Джоул. - Разговорчики Миссури, - хладнокровно выразилась Эйми. - Наша девушка - рассадник диких негритянских суеверий. Помнишь, как она свернула головы всем курам? Не смейся, это не смешно. Иногда я задаюсь вопросом: а если она решит, что его душа вселилась в кого-нибудь из нас? - Чья? - спросил Джоул. - Кега? - Не может быть! - воскликнул Рандольф и засмеялся жеманно, придушенно, как старая дева. - Уже? - По-моему, ничего смешного, - возмутился Джоул. - Он с ней страшную вещь сделал. |
|
|