"Морли Каллаген. Клятва Люка Болдуина " - читать интересную книгу авторамиссис Джексон. Она тоже встала и попыталась обнять Люка, но он чуть ли не
со злостью оттолкнул ее. - Что с вами? - заволновался он. - Оставьте меня в покое. Он стоял, как стоял часто, опустив руки, его большие голубые глаза смотрели внимательно и твердо, на лоб упала прядь волос. У него был такой вид, будто он приготовился драться или бежать наперегонки, а в действительности лишь отчаянно негодуя: неужто они намерены занять в его жизни место, принадлежащее его отцу? - Мой бедный мальчик! Что с тобой? - недоумевала тетя Элен, которая не могла понять, чем он так рассержен. - Ничего, - окончательно разозлился он. - Почему вы ведете себя так, будто что-то случилось? - спросил он. Тетя обняла его и прижала к груди его голову, и он почувствовал запах ее пудры. Отшатнувшись, он повторил: - Оставьте меня в покое. Со мной все в порядке. Он был рассержен и смущен, и обе женщины только беспомощно глядели друг на друга. И снова Люку вспомнился Майк. Хорошо бы, сейчас Майк был с ним! Собака знает, как, не действуя тебе на нервы, разделить твое замешательство и горе. Она умеет сидеть молча рядом и не напоминать о себе. Он вышел и сел на крыльцо. По другой стороне темнеющей улицы проходило несколько больших мальчиков. "Привет!" - машинально поздоровался он. "Привет, Люк!" - ответили они таким тоном, что ему снова стало неспокойно. Мечущийся над домом козодой издал жалобный вопль, который привел его в еще большее замешательство. Весь день он был сбит с толку нереальностью всего происходящего. Он понимал, что ему суждено потерять отца, но не мог в это Отец умер в четыре часа утра, и когда Люку об этом сказали, он не заплакал. Он так и не мог поверить в смерть отца, и сильнее других в нем было чувство удивления. 2. Старая собака и благоразумный дядя Сойдя с поезда на станции в Коллингвуде, Люк с тревогой огляделся по сторонам, любопытствуя, в каком месте ему суждено жить. В праздничном сером костюме, с чемоданчиком в руке, он медленно шел по платформе, глядя на широкую заводь голубого залива, уходящего за горизонт, где дым из трубы парохода превращался в тоненькую струйку, а белые облака, громоздясь друг на друга, принимали вид огромных соборов, высившихся на фоне синего неба. К северу от крохотной станции за рядами домов тянулись холмы с фермами, холмы, которые потом переходили в удивительно синие горы, каких он никогда прежде не видел. Горы эти так заворожили его, что он почти позабыл о своей тревоге. С другой стороны станции доносились грохот молотков и визг сверла, вонзающегося в металл. Это была судостроительная верфь. В небо вздымались огромные стальные бимсы. Обшивался сталью корпус судна, и подвешенные в люльках рабочие били молотками по стальным пластинам. А справа тянулся причал с белым зерновым элеватором, у которого стояло под погрузкой судно. В те дни население Коллингвуда насчитывало семь тысяч человек, и судостроительным рабочим и докерам приходилось работать сверхурочно, потому что на элеватор за зерном приходили зерновозы с северных озер, из Чикаго и |
|
|