"Морли Каллаген. Клятва Люка Болдуина " - читать интересную книгу автора

миссис Джексон. Она тоже встала и попыталась обнять Люка, но он чуть ли не
со злостью оттолкнул ее.
- Что с вами? - заволновался он. - Оставьте меня в покое.
Он стоял, как стоял часто, опустив руки, его большие голубые глаза
смотрели внимательно и твердо, на лоб упала прядь волос. У него был такой
вид, будто он приготовился драться или бежать наперегонки, а в
действительности лишь отчаянно негодуя: неужто они намерены занять в его
жизни место, принадлежащее его отцу?
- Мой бедный мальчик! Что с тобой? - недоумевала тетя Элен, которая не
могла понять, чем он так рассержен.
- Ничего, - окончательно разозлился он. - Почему вы ведете себя так,
будто что-то случилось? - спросил он. Тетя обняла его и прижала к груди его
голову, и он почувствовал запах ее пудры. Отшатнувшись, он повторил: -
Оставьте меня в покое. Со мной все в порядке.
Он был рассержен и смущен, и обе женщины только беспомощно глядели друг
на друга.
И снова Люку вспомнился Майк. Хорошо бы, сейчас Майк был с ним! Собака
знает, как, не действуя тебе на нервы, разделить твое замешательство и горе.
Она умеет сидеть молча рядом и не напоминать о себе.
Он вышел и сел на крыльцо. По другой стороне темнеющей улицы проходило
несколько больших мальчиков. "Привет!" - машинально поздоровался он.
"Привет, Люк!" - ответили они таким тоном, что ему снова стало неспокойно.
Мечущийся над домом козодой издал жалобный вопль, который привел его в еще
большее замешательство. Весь день он был сбит с толку нереальностью всего
происходящего. Он понимал, что ему суждено потерять отца, но не мог в это
поверить.
Отец умер в четыре часа утра, и когда Люку об этом сказали, он не
заплакал. Он так и не мог поверить в смерть отца, и сильнее других в нем
было чувство удивления.


2. Старая собака и благоразумный дядя

Сойдя с поезда на станции в Коллингвуде, Люк с тревогой огляделся по
сторонам, любопытствуя, в каком месте ему суждено жить. В праздничном сером
костюме, с чемоданчиком в руке, он медленно шел по платформе, глядя на
широкую заводь голубого залива, уходящего за горизонт, где дым из трубы
парохода превращался в тоненькую струйку, а белые облака, громоздясь друг на
друга, принимали вид огромных соборов, высившихся на фоне синего неба. К
северу от крохотной станции за рядами домов тянулись холмы с фермами, холмы,
которые потом переходили в удивительно синие горы, каких он никогда прежде
не видел. Горы эти так заворожили его, что он почти позабыл о своей тревоге.
С другой стороны станции доносились грохот молотков и визг сверла,
вонзающегося в металл. Это была судостроительная верфь. В небо вздымались
огромные стальные бимсы. Обшивался сталью корпус судна, и подвешенные в
люльках рабочие били молотками по стальным пластинам. А справа тянулся
причал с белым зерновым элеватором, у которого стояло под погрузкой судно.
В те дни население Коллингвуда насчитывало семь тысяч человек, и
судостроительным рабочим и докерам приходилось работать сверхурочно, потому
что на элеватор за зерном приходили зерновозы с северных озер, из Чикаго и