"Педро Кальдерон. Дама-невидимка (Перевод Т.Щепкиной-Куперник) " - читать интересную книгу автора

Поспешить его отсюда,
Чтобы раненого друга
Проводить.

Донья Беатрис

Ах!.. Умираю!
Ранен?.. Дон Хуан?

Дон Луис

Сеньора,
Нет, не дон Хуан! Ужели
Я б стоял здесь так спокойно,
Если б ранен был мой брат?
Успокойтесь, он не ранен,
И не надо, чтоб мы с вами
Беспричинно поддавались
Вы - тревоге, я - страданью.
Да, страданью - видеть вас
В беспокойстве и в печали
От игры воображенья.
Это мне всего больней!

Донья Беатрис

Ваши чувства, дон Луис,
Я достаточно ценю,
И тем больше, что не стою
Вашей ласки и заботы:
Отплатить за них мне нечем -
Так звезда моя судила...
Но в столице тут, однако,
Очень ценят то, что редко.
Оцените ж благодарно
Эту странность, эту редкость -
Честный и прямой ответ!
До свиданья!..

Донья Беатрис и Клара уходят.


ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Дон Луис, Родриго.

Дон Луис

До свиданья!..
Ах, Родриго! Мне сегодня