"Педро Кальдерон. Дама-невидимка (Перевод Т.Щепкиной-Куперник) " - читать интересную книгу автора Поспешить его отсюда,
Чтобы раненого друга Проводить. Донья Беатрис Ах!.. Умираю! Ранен?.. Дон Хуан? Дон Луис Сеньора, Нет, не дон Хуан! Ужели Я б стоял здесь так спокойно, Если б ранен был мой брат? Успокойтесь, он не ранен, И не надо, чтоб мы с вами Беспричинно поддавались Вы - тревоге, я - страданью. Да, страданью - видеть вас В беспокойстве и в печали От игры воображенья. Это мне всего больней! Донья Беатрис Ваши чувства, дон Луис, Я достаточно ценю, И тем больше, что не стою Вашей ласки и заботы: Отплатить за них мне нечем - Так звезда моя судила... Но в столице тут, однако, Очень ценят то, что редко. Оцените ж благодарно Эту странность, эту редкость - Честный и прямой ответ! До свиданья!.. Донья Беатрис и Клара уходят. ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Дон Луис, Родриго. Дон Луис До свиданья!.. Ах, Родриго! Мне сегодня |
|
|