"Педро Кальдерон. Дама-невидимка (Перевод Т.Щепкиной-Куперник) " - читать интересную книгу автора Ничего не удается.
За прелестной незнакомкой Я последовать хочу - И встречаю две преграды: Дурака и поединок. И не знаю, что глупей. Я дерусь - и вижу брата. Мой противник - друг его. Брат мне даму поручает, Уходя, а эта дама Есть предмет моих мучений. Так, красотка под вуалью Улизнула; шут какой-то Задержал меня; приезжий Начал ссору; милый братец Навязал его мне гостем; Дама ж сердца моего Выражает мне презренье. Больно бьет меня судьба. Родриго Что ж из всех ее ударов Вам больней всего - я знаю. Нет, не знаешь. Родриго Уж, конечно, Ваша ревность к дон Хуану И прекрасной Беатрис. Дон Луис Ошибаешься. Родриго Так что же? Дон Луис Если уж сказать по правде (Одному тебе доверюсь), Неприятней мне всего Легкомыслие Хуана. Хочет в доме поселить он |
|
|