"Педро Кальдерон Де Ла Барка. Саламейский алькальд (перевод Ф.Кельина) (пьеса)" - читать интересную книгу автора Вот, например, поешь сегодня
Отец сырого лука - запах Мне тут же шибанул бы в нос, И я б сказал отцу: "Родитель! Не по душе мне, что меня Ты из подобных экскрементов Создать всегда стремишься"... Нуньо Правда, Вот это правда... Дон Мендо Что? Нуньо Что голод Смекалку ослабляет в нас. Дон Мендо Я, значит, голоден? Мерзавец! Нуньо Сеньор! К чему так кипятиться? Теперь не голодны, а скоро Проголодаетесь, наверно. Уж три часа... И нет другого Состава лучше, чем слюна - Моя ли, ваша ли - от пятен. Дон Мендо Итак, ты думаешь, что я Могу проголодаться? Странно! Пусть голодают батраки, Но люди не равны по званью. Так знай, что дворянину можно Не есть совсем. Нуньо Зачем же я Не дворянин? Дон Мендо |
|
|