"Педро Кальдерон Де Ла Барка. Луис Перес галисиец (перевод В.Бугаевского) (пьеса)" - читать интересную книгу автора Сеньор, не так, чтоб именитый,
Смешавшись с кухонною свитой, В обеденный пробрался час В покои короля. Не зная, Как надобно себя вести, Чтоб чин придворный соблюсти, Он, видя, что лакеев стая Спешит, летя из кухни в зал, С плащом расстаться иль камзолом, Снял также плащ и просто голым Пред всем собранием предстал. Тут мажордом, увидев это, Вскричал: "Быть может, нагишом Пришел ты в королевский дом Во исполнение обета?" "Хочу служить здесь, - был ответ, - И, нагишом или в одеже, Я вас обетом обнадежу И преступлю любой обет". И я таков же. Адмирал Сыплешь щедро Ты прибаутки. Педро Много их В карманах водится моих. Свои богатства счастлив Педро Раздаривать... Луис (за сценой) Спаси нас бог! Донья Леонора Чей голос к небесам взывает? Адмирал Там человек пересекает Бурлящий ледяной поток, Во тьме ревущий безутешно. Донья Леонора Их двое, и, как верный друг, |
|
|