"Педро Кальдерон Де Ла Барка. Луис Перес галисиец (перевод В.Бугаевского) (пьеса)" - читать интересную книгу автора

Тут в споре с жизнью честь.

Мануэль

Уж не хотите ль,
Чтоб молчаливо я, как равнодушный зритель,
Глядел, клинка не обнажая,
На то, как будете вы, кровью истекая,
Сражаться? Это было б странно!

Донья Хуана (в сторону)

Кто видел женщину злосчастней, чем Хуана?

Первый альгвасил (за сценой)

Он где-то тут!

Мануэль

Вот альгвасилы,
И столько их кругом, что глупо тратить силы.
Им и с тремя нетрудно сладить, -
Нас или перебить, иль в каземат спровадить.

Дон Алонсо

Нет выхода.

Луис

Один я знаю:
Набраться смелости - и синева речная
Спасет нас.

Дон Алонсо

Многих я смелее,
Но на свою беду я плавать не умею.

Луис

Тревога ваша беспричинна -
Послужит вам моя спина хребтом дельфина.
Решайтесь, друг: ведь несомненно
Я этим жизнь и честь спасу одновременно.
Жизнь сохраню побегом смелым -
Я вне Галисии чист перед светом целым,
А честь мою я бдительности вашей
Вверяю, Мануэль. Красавиц многих краше,