"Педро Кальдерон Де Ла Барка. Луис Перес галисиец (перевод В.Бугаевского) (пьеса)" - читать интересную книгу автора Те же и дон Алонсо.
Дон Алонсо (про себя) Что голосу души отвечу? Не знаю я и сам, какой судьбе навстречу Забрел в урочище лесное, Что уготовало мне небо всеблагое. Сил больше нет. Я задыхаюсь. На что надеюсь я, спастись еще стараясь? Зачем же муку длить напрасно? Со мной все кончено. Но боже, смерть ужасна! Луис! Спасите. Помогите! Донья Хуана Мне крик послышался. Мануэль Да тут лежит - взгляните! - Какой-то человек, сжимая Эфес клинка. Что с ним? Сейчас узнаю! (Подходит к дону Алонсо.) Вы ранены, сеньор, быть может? Дон Алонсо О нет! Благодарю. И пусть вас не тревожит Мой вид. Усталость победила Того, кто ветру был могучей равен силой, - Он словно камень, что разбился. Вот в крайности какой теперь я очутился! Мануэль Но мужественный дух сильнее Превратностей судеб. Альгвасил (за сценой) К мосту, к мосту скорее - И там он будет в нашей власти. Дон Алонсо О господи! Какой водоворот несчастий! Весь день преследуемый стражей, Оставил друга я, не сомневаясь даже, Что шпагою своею живо |
|
|