"Педро Кальдерон Де Ла Барка. Луис Перес галисиец (перевод В.Бугаевского) (пьеса)" - читать интересную книгу автора

Мы в Кастилии вдохнули.
В Сальватьерру поспешили
Мы в надежде встретить друга.
Если прав я, Луис Перес,
То к ногам склоняюсь вашим
Со слезами умиленья.
(Опускается на колени.)
Мы - друзья! Подобной дружбе
Суждено остаться в бронзе
На века запечатленной.
Но не друг защиты вашей
Молит, стоя на коленях,
А беглец - ему в несчастье
Помогать по долгу чести
Должен каждый кавальеро.
Если ж чужд вам голос долга -
Вспомните о знатной даме.
Там, на берегу потока,
В роще я ее оставил,
Ибо я считал зазорным,
Чтоб моя невеста Хуана
Слушала, как о приюте
Я прошу. Случайно встретив
Вашего слугу, узнал я,
Что в уединенье полном
Здесь, в именье, вы живете,
И сюда тотчас примчался,
Успокоенный, счастливый,
Благодарный, и довольный,
И преследуемый страхом,
И влюбленный. Я отсюда
Не уйду: ведь я признался,
Что люблю, а это чувство
Так всесильно, что все двери
Открываются пред ним.

Луис

Всей риторикою этой
Так меня вы оскорбили,
Что не хочется мне, право,
Мануэль, вам отвечать.
Вместо слов обыкновенных:
"Я сразил врага кинжалом
И хочу с одной сеньорой
Обрести у вас приют" -
Вы нагромоздили столько
Пышных фраз и экивоков!
Пусть поэтому послужит
Мой ответ для вас уроком.