"Педро Кальдерон Де Ла Барка. Луис Перес галисиец (перевод В.Бугаевского) (пьеса)" - читать интересную книгу автора Мы в Кастилии вдохнули.
В Сальватьерру поспешили Мы в надежде встретить друга. Если прав я, Луис Перес, То к ногам склоняюсь вашим Со слезами умиленья. (Опускается на колени.) Мы - друзья! Подобной дружбе Суждено остаться в бронзе На века запечатленной. Но не друг защиты вашей Молит, стоя на коленях, А беглец - ему в несчастье Помогать по долгу чести Должен каждый кавальеро. Если ж чужд вам голос долга - Вспомните о знатной даме. Там, на берегу потока, В роще я ее оставил, Ибо я считал зазорным, Чтоб моя невеста Хуана Слушала, как о приюте Я прошу. Случайно встретив Вашего слугу, узнал я, Что в уединенье полном И сюда тотчас примчался, Успокоенный, счастливый, Благодарный, и довольный, И преследуемый страхом, И влюбленный. Я отсюда Не уйду: ведь я признался, Что люблю, а это чувство Так всесильно, что все двери Открываются пред ним. Луис Всей риторикою этой Так меня вы оскорбили, Что не хочется мне, право, Мануэль, вам отвечать. Вместо слов обыкновенных: "Я сразил врага кинжалом И хочу с одной сеньорой Обрести у вас приют" - Вы нагромоздили столько Пышных фраз и экивоков! Пусть поэтому послужит Мой ответ для вас уроком. |
|
|